Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±× ÁöÇý¿Í ´ë´äÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±â´õ¶ó
 KJV And all that heard him were astonished at his understanding and answers .
 NIV Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í µè°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×ÀÇ Áö´É°ú ´ë´äÇϴ ǰ¿¡ °æÅºÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±×ÀÇ ÁöÇý¿Í ´ë´äÇϴ ǰ¿¡ °æÅºÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En almal wat Hom gehoor het, was verbaas oor sy verstand en sy antwoorde.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å.
 Dan Men alle, som h©ªrte ham, undrede sig s?re over hans Forstand og Svar.
 GerElb1871 Alle aber, die ihn h?rten, gerieten au©¬er sich ?ber sein Verst?ndnis und seine Antworten.
 GerElb1905 Alle aber, die ihn h?rten, gerieten au©¬er sich ?ber sein Verst?ndnis und seine Antworten.
 GerLut1545 Und alle, die ihm zuh?reten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
 GerSch Es erstaunten aber alle, die ihn h?rten, ?ber seinen Verstand und seine Antworten.
 UMGreek ¥Å¥î¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
 AKJV And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
 ASV and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
 BBE And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
 DRC And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
 Darby And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
 ESV And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
 Geneva1599 And all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres.
 GodsWord His understanding and his answers stunned everyone who heard him.
 HNV All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
 JPS
 Jubilee2000 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
 LITV And all those hearing Him were amazed at His intelligence and His answers.
 MKJV And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
 RNKJV And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
 RWebster And all that heard him were astonished at his understanding and answers .
 Rotherham Now all who heard him were beside themselves, because of his understanding and his answers.
 UKJV And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
 WEB All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
 Webster And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
 YLT and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
 Esperanto kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø