Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¡ º» µ¿³× ³ª»ç·¿¿¡ À̸£´Ï¶ó
 KJV And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 NIV When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ªÀÚ·¿À¸·Î µ¹¾Æ ¿Â ¾Æ±â ¿¹¼ö] ¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ÁÖ´ÔÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í Àڱ⠰íÇâ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æ ³ªÀÚ·¿À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ÁÖ´ÔÀÇ ·ü¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í Àڱ⠰íÇâ °¥¸±¸®Áö¹æ ³ª»ç·¿À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 En toe hulle alles volbring het wat volgens die wet van die Here was, het hulle teruggegaan na Galil?a, na hulle stad N?saret.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä.
 Dan Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galil©¡a til deres egen By Nazareth.
 GerElb1871 Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galil?a zur?ck in ihre Stadt Nazareth.
 GerElb1905 Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galil?a zur?ck in ihre Stadt Nazareth.
 GerLut1545 Und da sie es alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galil?a zu ihrer Stadt Nazareth.
 GerSch Und nachdem sie alles vollbracht hatten nach dem Gesetze des Herrn, kehrten sie zur?ck nach Galil?a, in ihre Stadt Nazareth.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó.
 ACV And when they completed all things according to the law of Lord, they returned into Galilee to their own city Nazareth.
 AKJV And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 ASV And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 BBE And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
 DRC And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
 Darby And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth.
 ESV The Return to NazarethAnd when they had performed everything according to (ver. 23) the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of (ver. 4) Nazareth.
 Geneva1599 And when they had performed all thinges according to the lawe of the Lord, they returned into Galile to their owne citie Nazareth.
 GodsWord After doing everything the Lord's Teachings required, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee.
 HNV When they had accomplished all things that were according to the Torah of the Lord, they returned into Galilee, to their own city,Nazareth.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee to their own city Nazareth.
 LITV And as they finished all things according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth their city.
 MKJV And when they had finished all things according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 RNKJV And when they had performed all things according to the law of ????, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 RWebster And when they had performed all things according to the law of the Lord , they returned into Galilee , to their own city Nazareth .
 Rotherham And, when they had finished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, into their own city, Nazareth.
 UKJV And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 WEB When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city,Nazareth.
 Webster And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
 YLT And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
 Esperanto Kaj kiam ili jam faris cxion, konforme al la legxo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø