¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¹Ç¿ÂÀÌ ¾Æ±â¸¦ ¾È°í Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, |
NIV |
Simeon took him in his arms and praised God, saying: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ½Ã¹Ç¿ÂÀº ±× ¾Æ±â¸¦ µÎ ÆÈ¿¡ ¹Þ¾Æ ¾È°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ½Ã¹Ç¿ÂÀº ±× ¾Æ±â¸¦ µÎÆÈ¿¡ ¹Þ¾Æ¾È°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
het hy Hom in sy arms geneem en God geloof en ges?: |
BulVeren |
¬ä¬à¬Û ¬¤¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
da tog han det p? sine Arme og priste Gud og sagde: |
GerElb1871 |
da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach: |
GerElb1905 |
da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach: |
GerLut1545 |
da nahm er ihn auf seine Arme und lobete Gott und sprach: |
GerSch |
da nahm er es auf seine Arme, lobte Gott und sprach: |
UMGreek |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å |
ACV |
he also received it into his arms, and praised God, and said, |
AKJV |
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, |
ASV |
then he received him into his arms, and blessed God, and said, |
BBE |
Then he took him in his arms and gave praise to God and said, |
DRC |
He also took him into his arms, and blessed God, and said: |
Darby |
*he* received him into his arms, and blessed God, and said, |
ESV |
he took him up in his arms and (ch. 1:64) blessed God and said, |
Geneva1599 |
Then hee tooke him in his armes, and praised God, and sayd, |
GodsWord |
Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying, |
HNV |
then he received him into his arms, and blessed God, and said, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
then he took him up in his arms and blessed God and said, |
LITV |
even Simeon received Him into his arms. And he blessed God and said, |
MKJV |
even he received Him in his arms and blessed God, and said, |
RNKJV |
Then took he him up in his arms, and blessed ????, and said, |
RWebster |
Then he took him up in his arms , and blessed God , and said , |
Rotherham |
even he, welcomed it into his arms, and blessed God, and said? |
UKJV |
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, |
WEB |
then he received him into his arms, and blessed God, and said, |
Webster |
Then he took him up in his arms, and blessed God, and said, |
YLT |
then he took him in his arms, and blessed God, and he said, |
Esperanto |
tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante: |
LXX(o) |
|