¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 79Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îµÒ°ú Á×À½ÀÇ ±×´Ã¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿¡°Ô ºñÄ¡°í ¿ì¸® ¹ßÀ» Æò°ÀÇ ±æ·Î ÀεµÇϽø®·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
NIV |
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¤) Á×À½ÀÇ ±×´Ã ¹Ø ¾îµÒ ¼Ó¿¡ »ç´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ºûÀ» ºñÃß¾î ÁÖ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¹ß°ÉÀ½À» ÆòÈÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î Áֽø®¶ó.' (¤¤. »ç9:2,58:8,60:1-2) |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À½ÀÇ ±×´Ã ¹Ø ¾îµÒ ¼Ó¿¡ »ç´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ºûÀ» ºñÃß¾îÁÖ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¹ß°ÉÀ½À» ÆòÈÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î Áֽø®¶ó." |
Afr1953 |
om te skyn oor die wat in duisternis en doodskaduwee sit, om ons voete na die pad van vrede te rig. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬ñ¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ. |
Dan |
for at skinne for dem, som sidde i M©ªrke og i D©ªdens Skygge, for at lede vore F©ªdder ind p? Fredens Vej," |
GerElb1871 |
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere F?©¬e zu richten auf den Weg des Friedens. |
GerElb1905 |
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere F?©¬e zu richten auf den Weg des Friedens. |
GerLut1545 |
auf da©¬ er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere F?©¬e auf den Weg des Friedens. |
GerSch |
zu scheinen denen, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, unsre F?©¬e auf den Weg des Friedens zu richten! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?. |
ACV |
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace. |
AKJV |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
ASV |
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. |
BBE |
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace. |
DRC |
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace. |
Darby |
to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
ESV |
to (Isa. 9:2; Matt. 4:16; [Acts 26:18]; See John 8:12) give light to (Ps. 107:10; Isa. 42:7) those who sit in darkness and in the shadow of death,to guide our feet into (Rom. 3:17) the way of (See ch. 2:14) peace. |
Geneva1599 |
To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace. |
GodsWord |
He will give light to those who live in the dark and in death's shadow. He will guide us into the way of peace." |
HNV |
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death;to guide our feet into the way of peace.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to give light to those that dwell in darkness and [in] the shadow of death, to direct our feet into the way of peace. |
LITV |
to appear to those sitting in darkness and in shadow of death, to direct our feet into the way of peace. Isa. 9:2 |
MKJV |
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
RNKJV |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
RWebster |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death , to guide our feet into the way of peace . |
Rotherham |
To shine on them who, in the darkness and shade of death, are sitting, to guide our feet into a way of peace. |
UKJV |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
WEB |
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death;to guide our feet into the way of peace.¡± |
Webster |
To give light to them that sit in darkness and [in] the shades of death, to guide our feet into the way of peace. |
YLT |
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.' |
Esperanto |
Por lumi sur tiujn, kiuj sidas en mallumo kaj en la ombro de morto, Por gvidi niajn piedojn en la vojojn de paco. |
LXX(o) |
|