¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±àÈáÇϽÉÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ´ë´ë·Î À̸£´Âµµ´Ù |
KJV |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
NIV |
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¤) ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â À̵鿡°Ô´Â ´ë´ë·Î ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ê´Ï´Ù. (¤¤. ½Ã103:13,17) |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ´ë´ë·Î ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En sy barmhartigheid is van geslag tot geslag vir die wat Hom vrees. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä. |
Dan |
og hans Barmhjertighed varer fra Sl©¡gt til Sl©¡gt over dem, som frygte ham. |
GerElb1871 |
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht ?ber die, welche ihn f?rchten. |
GerElb1905 |
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht ?ber die, welche ihn f?rchten. |
GerLut1545 |
Und seine Barmherzigkeit w?hret immer f?r und f?r bei denen, die ihn f?rchten. |
GerSch |
und seine Barmherzigkeit w?hrt von Geschlecht zu Geschlecht ?ber die, so ihn f?rchten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And his mercy is for generations of generations to those who fear him. |
AKJV |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
ASV |
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him. |
BBE |
His mercy is for all generations in whom is the fear of him. |
DRC |
And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him. |
Darby |
and his mercy is to generations and generations to them that fear him. |
ESV |
And (Deut. 5:10; 7:9; Ps. 89:1, 2; 103:17) his mercy is for those who fear himfrom generation to generation. |
Geneva1599 |
And his mercie is from generation to generation on them that feare him. |
GodsWord |
For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation. |
HNV |
His mercy is for generations of generations on those who fear him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And his mercy [is] on those that fear him from generation to generation. |
LITV |
And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17 |
MKJV |
And His mercy is on those who fear Him from generation to generation. |
RNKJV |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
RWebster |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation . |
Rotherham |
And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him; |
UKJV |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
WEB |
His mercy is for generations of generations on those who fear him. |
Webster |
And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation. |
YLT |
And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him, |
Esperanto |
Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas. |
LXX(o) |
|