¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹ÏÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
NIV |
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸ÀÌ ²À ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó ¹ÏÀ¸¼ÌÀ¸´Ï Á¤³ç º¹µÇ½Ê´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸ÀÌ ²À ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹Ï¾úÀ¸´Ï ÂüÀ¸·Î ÇູÇÕ´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En salig is sy wat geglo het, want die dinge wat deur die Here aan haar ges? is, sal vervul word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Û ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren," |
GerElb1871 |
Und gl?ckselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erf?llung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! - |
GerElb1905 |
Und gl?ckselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erf?llung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! |
GerLut1545 |
Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN. |
GerSch |
Und selig ist, die geglaubt hat; denn es wird erf?llt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from Lord. |
AKJV |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
ASV |
And blessed is she that (1) believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord. (1) Or believed that there shall be ) |
BBE |
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done. |
DRC |
And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. |
Darby |
And blessed is she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from the Lord. |
ESV |
And (John 20:29; [ver. 20]) blessed is she who believed that there would be (Or believed, for there will be) a fulfillment of what was spoken to her from the Lord. |
Geneva1599 |
And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord. |
GodsWord |
You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you." |
HNV |
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And blessed [is] she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
LITV |
And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord. |
MKJV |
And blessed is she who believes, for there shall be a perfecting of those things which were told her from the Lord. |
RNKJV |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from ????. |
RWebster |
And blessed is she that believed : that there shall be a performance of those things which were told her from the Lord . {that...: or, which believed that there} |
Rotherham |
And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord! |
UKJV |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
WEB |
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!¡± |
Webster |
And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord. |
YLT |
and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.' |
Esperanto |
Kaj felicxa estas sxi, kiu kredis, cxar plenumigxos tio, kio estas dirita al sxi de la Eternulo. |
LXX(o) |
|