Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ µ¹º¸½Ã´Â ³¯¿¡ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³» ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ø°Ô ÇϽ÷Á°í ÀÌ·¸°Ô ÇàÇϽÉÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
 NIV "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
 °øµ¿¹ø¿ª `¸¶Ä§³» ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô µµ¿Í Áּż­ ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ºÎ²ô·´Áö ¾Ê°Ô µÇ¾ú±¸³ª'ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¸¶Ä§³» ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô µµ¿ÍÁÖ½Ã´Ï ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ºÎ²ô·´Áö ¾Ê°Ô µÇ¾ú±¸³ª."ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het die Here met my gedoen in die dae toe Hy my aangesien het om my smaad onder die mense weg te neem.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä.
 Dan "S?ledes har Herren gjort imod mig i de Dage, da han s? til mig for at borttage min Skam iblandt Mennesker:"
 GerElb1871 Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
 GerElb1905 Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
 GerLut1545 Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da. er mich angesehen hat, da©¬ er meine Schmach unter den Menschen von mir n?hme.
 GerSch Also hat mir der Herr getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, meine Schmach unter den Menschen hinwegzunehmen.
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
 AKJV Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
 ASV Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me , to take away my reproach among men.
 BBE The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
 DRC Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
 Darby Thus has the Lord done to me in these days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
 ESV Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, ([Gen. 30:23; 1 Sam. 1:6; Ps. 113:9; Isa. 4:1]) to take away my reproach among people.
 Geneva1599 Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
 GodsWord "The Lord has done this for me now. He has removed my public disgrace."
 HNV ¡°Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
 LITV So has the Lord done to me in the days in which He looked on me to take away my reproach among men.
 MKJV So the Lord has dealt with me in the days in which He looked on me , to take away my reproach among men.
 RNKJV Thus hath ???? dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
 RWebster Thus hath the Lord dealt with me in the days when he looked on me , to take away my reproach among men .
 Rotherham Thus, for me, hath the Lord wrought,?in the days in which he looked upon me, to take away my reproach among men.
 UKJV Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
 WEB ¡°Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.¡±
 Webster Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
 YLT `Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon me , to take away my reproach among men.'
 Esperanto Tiamaniere agis la Eternulo rilate al mi en la tagoj, kiam Li favore rigardis min, por forpreni mian riprocxon inter homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø