성경장절 |
누가복음 1장 19절 |
개역개정 |
천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라 |
KJV |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. |
NIV |
The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. |
공동번역 |
천사는 이렇게 대답하였다. `나는 하느님을 모시는 시종 가브리엘이다. 이 기쁜 소식을 전하라는 분부를 받들고 너에게 와 일러 주었는데 |
북한성경 |
천사는 다음과 같이 대답하였다. "나는 하느님을 모시는 시종 가브리엘이다. 이 기쁜 소식을 전하라는 하느님의 분부를 받을고 너에게로 와서 일러주었는데 |
Afr1953 |
En die engel antwoord en s? vir hom: Ek is Gabri?l wat voor God staan, en ek is gestuur om met jou te spreek en jou hierdie goeie tyding te bring. |
BulVeren |
Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. |
Dan |
Og Engelen svarede og sagde til ham: "Jeg er Gabriel, som st?r for Guds ?syn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Glædesbudskab. |
GerElb1871 |
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen. |
GerElb1905 |
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen. |
GerLut1545 |
Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verk?ndigte. |
GerSch |
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen. |
UMGreek |
Και αποκριθει? ο αγγελο?, ειπε προ? αυτον Εγω ειμαι Γαβριηλ ο παρισταμενο? ενωπιον του Θεου, και απεσταλην δια να λαλησω προ? σε και να σε ευαγγελισω ταυτα. |
ACV |
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee. |
AKJV |
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings. |
ASV |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. |
BBE |
And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news. |
DRC |
And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings. |
Darby |
And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee; |
ESV |
And the angel answered him, I am (ver. 26; Dan. 8:16; 9:21) Gabriel, (Rev. 8:2; [1 Kgs. 17:1; Job 1:6; Isa. 63:9; Matt. 18:10]) who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news. |
Geneva1599 |
And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings. |
GodsWord |
The angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news. |
HNV |
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel. |
LITV |
And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things. |
MKJV |
And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings. |
RNKJV |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of ????; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. |
RWebster |
And the angel answering said to him , I am Gabriel , who stand in the presence of God ; and am sent to speak to thee , and to show thee these glad tidings . |
Rotherham |
And the messenger, answering, said unto him?I, am Gabriel,?he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things. |
UKJV |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings. |
WEB |
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews. |
Webster |
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. |
YLT |
And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee, |
Esperanto |
Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon. |
LXX(o) |
|