Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 1장 19절
 개역개정 천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라
 KJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
 NIV The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
 공동번역 천사는 이렇게 대답하였다. `나는 하느님을 모시는 시종 가브리엘이다. 이 기쁜 소식을 전하라는 분부를 받들고 너에게 와 일러 주었는데
 북한성경 천사는 다음과 같이 대답하였다. "나는 하느님을 모시는 시종 가브리엘이다. 이 기쁜 소식을 전하라는 하느님의 분부를 받을고 너에게로 와서 일러주었는데
 Afr1953 En die engel antwoord en s? vir hom: Ek is Gabri?l wat voor God staan, en ek is gestuur om met jou te spreek en jou hierdie goeie tyding te bring.
 BulVeren Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
 Dan Og Engelen svarede og sagde til ham: "Jeg er Gabriel, som st?r for Guds ?syn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Glædesbudskab.
 GerElb1871 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen.
 GerElb1905 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen.
 GerLut1545 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verk?ndigte.
 GerSch Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
 UMGreek Και αποκριθει? ο αγγελο?, ειπε προ? αυτον Εγω ειμαι Γαβριηλ ο παρισταμενο? ενωπιον του Θεου, και απεσταλην δια να λαλησω προ? σε και να σε ευαγγελισω ταυτα.
 ACV And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
 AKJV And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings.
 ASV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
 BBE And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
 DRC And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
 Darby And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
 ESV And the angel answered him, I am (ver. 26; Dan. 8:16; 9:21) Gabriel, (Rev. 8:2; [1 Kgs. 17:1; Job 1:6; Isa. 63:9; Matt. 18:10]) who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
 Geneva1599 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
 GodsWord The angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news.
 HNV The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews.
 JPS
 Jubilee2000 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel.
 LITV And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things.
 MKJV And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings.
 RNKJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of ????; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
 RWebster And the angel answering said to him , I am Gabriel , who stand in the presence of God ; and am sent to speak to thee , and to show thee these glad tidings .
 Rotherham And the messenger, answering, said unto him?I, am Gabriel,?he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things.
 UKJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
 WEB The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews.
 Webster And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
 YLT And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
 Esperanto Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506127
교회  1377036
선교  1336589
예수  1262851
설교  1048550
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진