¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Å ÈÄ¿¡ Çϴ÷Π¿Ã·ÁÁö»ç Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã´Ï¶ó |
KJV |
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
NIV |
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ½Âõ;´ª24:50-53,Çà1:9-11] ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇÏ½Ã°í ½ÂõÇϼż ¤¡) ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. (¤¡. ½Ã110:1) |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽðí Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Nadat die Here dan met hulle gespreek het, is Hy opgeneem in die hemel en het gaan sit aan die regterhand van God. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
S? blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds h©ªjre H?nd. |
GerElb1871 |
Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes. |
GerElb1905 |
Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes. |
GerLut1545 |
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes. |
GerSch |
Der Herr nun, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes. |
UMGreek |
¥Ï ¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore indeed, the Lord, after he spoke to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. |
AKJV |
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
ASV |
So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. |
BBE |
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. |
DRC |
And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God. |
Darby |
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God. |
ESV |
So then the Lord Jesus, (Acts 1:3) after he had spoken to them, (Luke 9:51; 24:51; John 6:62; Acts 1:2; 1 Tim. 3:16; [John 20:17; Eph. 4:8-10; Heb. 4:14]) was taken up into heaven and (Acts 7:55, 56; Rom. 8:34; Eph. 1:20; Col. 3:1; Heb. 1:3; 8:1; 10:12; 12:2; 1 Pet. 3:22; Rev. 3:21; See Matt. 22:44; Acts 2:33) sat down at the right hand of God. |
Geneva1599 |
So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, and sate at the right hand of God. |
GodsWord |
After talking with the apostles, the Lord was taken to heaven, where God gave him the highest position. |
HNV |
So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God. |
LITV |
Then indeed, after speaking to them, the Lord was taken up into Heaven, and sat off the right of God. Psa. 110:1 |
MKJV |
Then indeed, after speaking to them, the Lord was taken up into Heaven, and sat on the right hand of God. |
RNKJV |
So then after Yahushua had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of ????. |
RWebster |
So then after the Lord had spoken to them , he was received up into heaven , and sat on the right hand of God . |
Rotherham |
The Lord \ul1 Jesus\ul0 , therefore, on the one hand, after talking with them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God: |
UKJV |
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
WEB |
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. |
Webster |
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
YLT |
The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God; |
Esperanto |
Tiam la Sinjoro Jesuo, post kiam li parolis al ili, estis ricevita supren en la cxielon, kaj sidigxis dekstre de Dio. |
LXX(o) |
|