Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Å ÈÄ¿¡ Çϴ÷Π¿Ã·ÁÁö»ç Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã´Ï¶ó
 KJV So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
 NIV After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ½Âõ;´ª24:50-53,Çà1:9-11] ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇÏ½Ã°í ½ÂõÇϼż­ ¤¡) ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. (¤¡. ½Ã110:1)
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽðí Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Nadat die Here dan met hulle gespreek het, is Hy opgeneem in die hemel en het gaan sit aan die regterhand van God.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan S? blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds h©ªjre H?nd.
 GerElb1871 Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
 GerElb1905 Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
 GerLut1545 Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.
 GerSch Der Herr nun, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.
 UMGreek ¥Ï ¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV Therefore indeed, the Lord, after he spoke to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
 AKJV So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
 ASV So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
 BBE So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.
 DRC And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
 Darby The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
 ESV So then the Lord Jesus, (Acts 1:3) after he had spoken to them, (Luke 9:51; 24:51; John 6:62; Acts 1:2; 1 Tim. 3:16; [John 20:17; Eph. 4:8-10; Heb. 4:14]) was taken up into heaven and (Acts 7:55, 56; Rom. 8:34; Eph. 1:20; Col. 3:1; Heb. 1:3; 8:1; 10:12; 12:2; 1 Pet. 3:22; Rev. 3:21; See Matt. 22:44; Acts 2:33) sat down at the right hand of God.
 Geneva1599 So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, and sate at the right hand of God.
 GodsWord After talking with the apostles, the Lord was taken to heaven, where God gave him the highest position.
 HNV So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
 JPS
 Jubilee2000 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God.
 LITV Then indeed, after speaking to them, the Lord was taken up into Heaven, and sat off the right of God. Psa. 110:1
 MKJV Then indeed, after speaking to them, the Lord was taken up into Heaven, and sat on the right hand of God.
 RNKJV So then after Yahushua had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of ????.
 RWebster So then after the Lord had spoken to them , he was received up into heaven , and sat on the right hand of God .
 Rotherham The Lord \ul1 Jesus\ul0 , therefore, on the one hand, after talking with them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God:
 UKJV So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
 WEB So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
 Webster So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
 YLT The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;
 Esperanto Tiam la Sinjoro Jesuo, post kiam li parolis al ili, estis ricevita supren en la cxielon, kaj sidigxis dekstre de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø