¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹éºÎÀå¿¡°Ô ¾Ë¾Æ º» ÈÄ¿¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ½Ãü¸¦ ³»ÁÖ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. |
NIV |
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¹éÀδëÀå¿¡°Ô¼ ¿¹¼ö°¡ ºÐ¸íÈ÷ Á×¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀüÇØ µè°í´Â ½Ãü¸¦ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¹éºÎÀå¿¡°Ô¼ ¿¹¼ö°¡ ºÐ¸íÈ÷ Á×¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀüÇØ µè°í´Â ½Ãü¸¦ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy dit van die hoofman oor honderd verneem het, het hy die liggaam aan Josef geskenk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. |
Dan |
og han hidkaldte H©ªvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde v©¡ret d©ªd; og da han fik det at vide af H©ªvedsmanden, sk©¡nkede han Josef Liget. |
GerElb1871 |
Und als er es von dem Hauptmann erfuhr, schenkte er dem Joseph den Leib. |
GerElb1905 |
Und als er es von dem Hauptmann erfuhr, schenkte er dem Joseph den Leib. |
GerLut1545 |
Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam. |
GerSch |
Und als er es von dem Hauptmann erfahren, schenkte er dem Joseph den Leichnam. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô, ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ. |
ACV |
And having ascertained from the centurion, he granted the body to Joseph. |
AKJV |
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. |
ASV |
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph. |
BBE |
And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body. |
DRC |
And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph. |
Darby |
And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph. |
ESV |
And when he learned from ([See ver. 44 above]) the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph. |
Geneva1599 |
And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph: |
GodsWord |
When the officer had assured him that Jesus was dead, Pilate let Joseph have the corpse. |
HNV |
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph. |
LITV |
And knowing from the centurion, he granted the body to Joseph. |
MKJV |
And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph. |
RNKJV |
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. |
RWebster |
And when he knew it from the centurion , he gave the body to Joseph . |
Rotherham |
And, getting to know from the centurion, he presented the corpse unto Joseph. |
UKJV |
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. |
WEB |
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph. |
Webster |
And when he knew [it] from the centurion, he gave the body to Joseph. |
YLT |
and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph. |
Esperanto |
Kaj sciigxinte de la centestro, li donis al Jozef la korpon. |
LXX(o) |
|