¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±× ¿ÊÀ» ³ª´»õ ´©°¡ ¾î´À °ÍÀ» °¡Áú±î ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦ »Ì´õ¶ó |
KJV |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
NIV |
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¤¡) ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® °¢ÀÚÀÇ ¸òÀ» Á¤ÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. (¤¡. ½Ã22:18) |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp oor wat elkeen moes kry. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og de korsf©¡ste ham, og de dele hans Kl©¡der ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage. |
GerElb1871 |
Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilen sie seine Kleider, indem sie das Los ?ber dieselben warfen, was jeder bekommen sollte. |
GerElb1905 |
Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los ?ber dieselben warfen, was jeder bekommen sollte. |
GerLut1545 |
Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, welcher was ?berk?me. |
GerSch |
Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los dar?ber, was ein jeder bekommen sollte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç. |
ACV |
And having crucified him, they divided his garments, casting lots for them, who would take what. |
AKJV |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots on them, what every man should take. |
ASV |
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take. |
BBE |
And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take. |
DRC |
And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
Darby |
And having crucified him, they part his clothes amongst themselves , casting lots on them, what each one should take. |
ESV |
And they crucified him and (Ps. 22:18) divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take. |
Geneva1599 |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots for them, what euery man should haue. |
GodsWord |
Next they crucified him. Then they divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get. |
HNV |
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
LITV |
And crucifying Him, they divided His garments, casting a lot on them, who and what each should take. Psa. 22:18 |
MKJV |
And when they had crucified Him, they divided His garments, casting lots on them, as, to what each should take. |
RNKJV |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
RWebster |
And when they had crucified him , they parted his garments , casting lots upon them , what every man should take . |
Rotherham |
And they crucify him, and part asunder his garments, casting a lot upon them?who should have anything. |
UKJV |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
WEB |
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take. |
Webster |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
YLT |
And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take; |
Esperanto |
Kaj ili krucumis lin kaj dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn sur ili, kion cxiu el ili ricevu. |
LXX(o) |
|