Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 61Àý
 °³¿ª°³Á¤ ħ¹¬ÇÏ°í ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾Æ´ÏÇϽðŴà ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾î À̸£µÇ ³×°¡ Âù¼Û ¹ÞÀ» ÀÌÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµ³Ä
 KJV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
 NIV But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÔÀ» ´Ù¹® ä ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ´ë»çÁ¦´Â ´Ù½Ã `±×´ë°¡ °ú¿¬ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµÀΰ¡ ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÔÀ» ´Ù¹®Ã¤ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ´ëÁ¦»çÀåÀº ´Ù½Ã "±×´ë°¡ °ú¿¬ Âù¾ç ¹ÞÀ¸½Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé±×¸®½ºµµÀΰ¡? ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Hy het stilgebly en geen antwoord gegee nie. Weer stel die ho?priester Hom die vraag en s? vir Hom: Is U die Christus, die Seun van die gese?nde God?
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö. ¬±¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬Ñ¬Ü ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ?
 Dan Men han tav og svarede intet. Atter spurgte Ypperstepr©¡sten ham og siger til ham: "Er du Kristus, den H©ªjlovedes S©ªn?"
 GerElb1871 Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und spricht zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Gesegneten?
 GerElb1905 Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und spricht zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Gesegneten?
 GerLut1545 Er aber schwieg stille und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermal und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?
 GerSch Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und sprach zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Hochgelobten?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï¥ô;
 ACV But he remained silent, and answered nothing. Again the high priest demanded him, and says to him, Are thou the Christ, the Son of the Blessed?
 AKJV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
 ASV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
 BBE But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?
 DRC But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him: Art thou the Christ the Son of the blessed God?
 Darby But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, *Thou* art the Christ, the Son of the Blessed?
 ESV But (ch. 15:4, 5; Isa. 53:7; John 19:9) he remained silent and made no answer. (For ver. 61-63, [Luke 22:67-71]) Again the high priest asked him, Are you (ch. 8:29; See Matt. 1:17) the Christ, the Son of ([Rom. 1:25]) the Blessed?
 Geneva1599 But hee helde his peace, and answered nothing. Againe the hie Priest asked him, and sayde vnto him, Art thou that Christ the Sonne of the Blessed?
 GodsWord But he was silent. The chief priest asked him again, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
 HNV But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, ¡°Are you the Messiah, the Son of the Blessed?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
 LITV But He was silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, and said to Him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
 MKJV But He was silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, Are you the Christ, the son of the Blessed?
 RNKJV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Messiah, the Son of the Blessed?
 RWebster But he held his peace , and answered nothing . Again the high priest asked him , and said to him , Art thou the Christ , the Son of the Blessed ?
 Rotherham But, he, was silent, and answered, nothing. Again, the High-priest was questioning him, and saith unto him?Art, thou, the Christ the Son of the Blessed?
 UKJV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
 WEB But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, ¡°Are you the Christ, the Son of the Blessed?¡±
 Webster But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
 YLT and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ--the Son of the Blessed?'
 Esperanto Sed li silentadis kaj respondis nenion. Denove la cxefpastro demandis lin, kaj diris al li:CXu vi estas la Kristo, la Filo de la Benato?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø