Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 60Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ °¡¿îµ¥ ÀϾ¼­ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ³Ê´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾ø´À³Ä ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡´Â Áõ°Å°¡ ¾î¶°ÇÏ³Ä ÇϵÇ
 KJV And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 NIV Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ´ë»çÁ¦°¡ ÇѰ¡¿îµ¥ ³ª¼­¼­ ¿¹¼ö²² `ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥ ±×´ë´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Â°¡ ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÇÑ °¡¿îµ¥ ³ª¼­¼­ ¿¹¼ö²² "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌÅä·Ï ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥ ±×´ë´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Â°¡?"¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe staan die ho?priester in hul midde op en vra Jesus en s?: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò?
 Dan Og Ypperstepr©¡sten stod op midt iblandt dem og spurgte Jesus og sagde: "Svarer du slet intet p?, hvad disse vidne imod dig?"
 GerElb1871 Und der Hohepriester stand auf, trat in die Mitte und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
 GerElb1905 Und der Hohepriester stand auf, trat in die Mitte und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
 GerLut1545 Und der Hohepriester stund auf unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
 GerSch Und der Hohepriester stand auf, trat in die Mitte, fragte Jesus und sprach: Antwortest du nichts auf das, was diese wider dich zeugen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í; ¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And the high priest having stood up in the midst, he demanded Jesus, saying, Thou answer nothing? What is it these men testify against thee?
 AKJV And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
 ASV And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 BBE And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?
 DRC And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?
 Darby And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?
 ESV And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, Have you no answer to make? What is it that these men testify against you? (Or Have you no answer to what these men testify against you?)
 Geneva1599 Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these beare witnesse against thee?
 GodsWord So the chief priest stood up in the center and asked Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"
 HNV The high priest stood up in the midst, and asked Yeshua, ¡°Have you no answer? What is it which these testify against you?¡±
 JPS
 Jubilee2000 So the high priest, standing up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing [to what] these witness against thee?
 LITV And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?
 MKJV And standing up in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you answer nothing? What do these witness against you?
 RNKJV And the high priest stood up in the midst, and asked Yahushua, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 RWebster And the high priest stood up in the midst , and asked Jesus , saying , Answerest thou nothing ? what is it which these testify against thee ?
 Rotherham And, the High-priest rising up into the midst, questioned Jesus, saying?Answerest thou, nothing? What are these, against thee, witnessing?
 UKJV And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
 WEB The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, ¡°Have you no answer? What is it which these testify against you?¡±
 Webster And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?
 YLT And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'
 Esperanto Kaj la cxefpastro starigxis en la mezo, kaj demandis Jesuon, dirante:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø