Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù ¾É¾Æ ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ °ð ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÆÈ¸®¶ó ÇϽŴë
 KJV And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
 NIV While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ³ª´©°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ ÅÍÀε¥ ±× »ç¶÷µµ Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ½Ä»çÇÒ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒÅÍÀε¥ ±× »ç¶÷µµ Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle aan tafel was en eet, s? Jesus: Voorwaar Ek s? vir julle, een van julle sal My verraai, een wat saam met My eet.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Og medens de sade til Bords og spiste, sagde Jesus: "Sandelig, siger jeg eder, en af eder, som spiser med mig, vil forr?de mig."
 GerElb1871 Und w?hrend sie zu Tische lagen und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern, der, welcher mit mir isset.
 GerElb1905 Und w?hrend sie zu Tische lagen und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich ?berliefern, der, welcher mit mir isset.
 GerLut1545 Und als sie zu Tische sa©¬en und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
 GerSch Und als sie zu Tische sa©¬en und a©¬en, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir i©¬t, wird mich verraten!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And as they were relaxing and eating, Jesus said, Truly I say to you, that one of you eating with me will betray me.
 AKJV And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.
 ASV And as they (1) sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall (2) betray me, even he that eateth with me. (1) Gr reclined 2) See marginal note on Mr 3:19)
 BBE And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
 DRC And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.
 Darby And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.
 ESV And as they were reclining at table and eating, ([John 6:70, 71]) Jesus said, Truly, I say to you, one of you will betray me, ([Ps. 41:9; John 13:18]) one who is eating with me.
 Geneva1599 And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
 GodsWord While they were at the table eating, Jesus said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me, one who is eating with me!"
 HNV As they sat and were eating, Yeshua said, ¡°Most certainly I tell you, one of you will betray me?he who eats with me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.
 LITV And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
 MKJV And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
 RNKJV And as they sat and did eat, Yahushua said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
 RWebster And as they sat and were eating , Jesus said , Verily I say to you , One of you who eateth with me shall betray me .
 Rotherham And, as they were reclining and eating, Jesus said?Verily, I say unto you?One from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
 UKJV And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eats with me shall betray me.
 WEB As they sat and were eating, Jesus said, ¡°Most certainly I tell you, one of you will betray me?he who eats with me.¡±
 Webster And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me.
 YLT and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you--one of you, who is eating with me--shall deliver me up.'
 Esperanto Kaj dum ili sidis kaj mangxis, Jesuo diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min, unu, kiu mangxas kun mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø