¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿Â õÇÏ¿¡ ¾îµð¼µçÁö º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÇ´Â °÷¿¡´Â ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇàÇÑ Àϵµ ¸»ÇÏ¿© ±×¸¦ ±â¾ïÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
NIV |
I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿Â ¼¼»ó ¾îµðµçÁö º¹À½ÀÌ ÀüÇØÁö´Â °÷¸¶´Ù ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ Àϵµ ¾Ë·ÁÁ®¼ »ç¶÷µéÀÌ ±â¾ïÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿Â ¼¼»ó ¾îµðµçÁö º¹À½ÀÌ ÀüÇØÁö´Â °÷¸¶´Ù ÀÌ ³àÀÚ°¡ ÇÑ Àϵµ ¾Ë·ÁÁ®¼ »ç¶÷µéÀÌ ±â¾ïÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir julle, oral waar hierdie evangelie oor die hele w?reld verkondig word, daar sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ú¬ß ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden Evangeliet bliver pr©¡diket, skal ogs? det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse." |
GerElb1871 |
Und wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis. |
GerElb1905 |
Und wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis. |
GerLut1545 |
Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Ged?chtnis, was sie jetzt getan hat. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage euch, wo immer dieses Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And truly I say to you, wherever this good-news may be preached in the whole world, also what she did will be told for a memorial of her. |
AKJV |
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her. |
ASV |
And verily I say unto you, Wheresoever the (1) gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. (1) See marginal note on Mr 1:1) |
BBE |
And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her. |
DRC |
Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her. |
Darby |
And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this woman has done shall be also spoken of for a memorial of her. |
ESV |
And truly, I say to you, wherever ([Matt. 24:14]) the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told (Acts 10:4) in memory of her. |
Geneva1599 |
Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done, shalbe spoken of in remembrance of her. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Wherever the Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her." |
HNV |
Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done willalso be spoken of for a memorial of her.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she has done shall be spoken of for a memorial of her. |
LITV |
Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what this one did will also be spoken of for a memorial of her. |
MKJV |
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be proclaimed in all the world, this also that she has done will be spoken of for a memorial of her. |
RNKJV |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
RWebster |
Verily I say to you , Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world , this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her . |
Rotherham |
And, verily, say unto you?Wheresoever the glad-message shall be proclaimed throughout the whole world,?also what she did, will be told for a memorial of her. |
UKJV |
Verily I say unto you, Where ever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her. |
WEB |
Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done willalso be spoken of for a memorial of her.¡± |
Webster |
Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of, for a memorial of her. |
YLT |
Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of--for a memorial of her.' |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:Kie ajn estos predikata la evangelio en la tuta mondo, tio ankaux, kion sxi faris, estos priparolata, por memorajxo de sxi. |
LXX(o) |
|