Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¹Î¶õÀÌ ³¯±î Çϳë´Ï ¸íÀý¿¡´Â ÇÏÁö ¸»ÀÚ ÇÏ´õ¶ó
 KJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
 NIV "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­µµ `¹é¼ºµéÀÌ ¼Òµ¿À» ÀÏÀ¸Å³Áö ¸ð¸£´Ï ÃàÁ¦ ±â°£¸¸Àº ÇÇÇÏÀÚ'°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­µµ ±×µéÀº "¹é¼ºµéÀÌ ¼Òµ¿À» ÀÏÀ¸Å³Áö ¸ð¸£´Ï ÃàÁ¦±â°£¸¸Àº ÇÇÇÏÀÚ."°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het ges?: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien 'n oproer onder die volk kom nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Thi de sagde: "Ikke p? H©ªjtiden, for at der ikke skal blive Opr©ªr iblandt Folket."
 GerElb1871 denn sie sagten: Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.
 GerElb1905 Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe.
 GerLut1545 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, da©¬ nicht ein Aufruhr im Volk werde!
 GerSch denn sie sprachen: Nicht auf das Fest, damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk entsteht!
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ä¥å, ¥Ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV but they said, Not during the feast, lest there will be an uproar of the people.
 AKJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
 ASV for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
 BBE But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
 DRC But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.
 Darby For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.
 ESV for they said, Not during the feast, (Matt. 27:24) lest there be an uproar from the people.
 Geneva1599 But they sayde, Not in the feast day, least there be any tumult among the people.
 GodsWord However, they said, "We shouldn't arrest him during the festival, or else there will be a riot among the people."
 HNV For they said, ¡°Not during the feast, because there might be a riot of the people.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
 LITV But they said, Not during the Feast, lest there will be a tumult of the people.
 MKJV But they said, Not during the Feast, lest there be an uproar of the people.
 RNKJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
 RWebster But they said , Not on the feast day , lest there should be an uproar of the people .
 Rotherham for they were saying?Not in the feast, lest there be an uproar of the people.
 UKJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
 WEB For they said, ¡°Not during the feast, because there might be a riot of the people.¡±
 Webster But they said, Not on the feast-[day], lest there should be an uproar of the people.
 YLT and they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
 Esperanto cxar ili diris:Ne dum la festo, por ke ne estu tumulto de la popolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø