Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£³ª´Ï Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéµµ, ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æ¹öÁö¸¸ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
 KJV But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
 NIV "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
 °øµ¿¹ø¿ª [±× ³¯°ú ±× ½Ã°£;¸¶24:36-44] `±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù.
 Afr1953 Maar van daardie dag en die uur weet niemand nie, ook nie die engele in die hemel of die Seun nie, maar net die Vader.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke S©ªnnen, men alene Faderen.
 GerElb1871 Von jenem Tage aber oder der Stunde wei©¬ niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
 GerElb1905 Von jenem Tage aber oder der Stunde wei©¬ niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
 GerLut1545 Von dem Tage aber und der Stunde wei©¬ niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
 GerSch Von jenem Tage aber und der Stunde wei©¬ niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Ô¥é¥ï?, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ.
 ACV But about that day or that hour no man knows, not even the agents in heaven, nor the Son, but the Father.
 AKJV But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
 ASV But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
 BBE But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
 DRC But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
 Darby But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
 ESV No One Knows That Day or HourBut concerning that day or that hour, (Matt. 25:13; 1 Thess. 5:1, 2) no one knows, not even the angels in heaven, ([Phil. 2:6, 7]) nor the Son, ([Zech. 14:7; Acts 1:7]) but only the Father.
 Geneva1599 But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels which are in heauen, neither the Sonne himselfe, but the Father.
 GodsWord "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
 HNV But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
 JPS
 Jubilee2000 But of that day and [that] hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
 LITV But concerning that day and the hour, no one knows, not the angels, those in Heaven, nor the Son, except the Father.
 MKJV But of that day and hour no one knows, no, not the angels in Heaven, nor the Son, but the Father.
 RNKJV But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
 RWebster But of that day and that hour knoweth no man , no, not the angels which are in heaven , neither the Son , but the Father .
 Rotherham But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son,?save the Father.
 UKJV But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
 WEB But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
 Webster But of that day and [that] hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
 YLT `And concerning that day and the hour no one hath known--not even the messengers who are in the heaven, not even the Son--except the Father.
 Esperanto Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj en la cxielo, nek la Filo, sed nur la Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø