|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 º¸¶ó ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù º¸¶ó Àú±â ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¹ÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: |
NIV |
At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±× ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù ! ȤÀº Àú±â ÀÖ´Ù ! ÇØµµ ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±× ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô '±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù.' ȤÀº 'Àú±â ÀÖ´Ù.'ÇØµµ ¹ÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En as iemand d?n vir julle s?: Kyk, hier is die Christus! of: Kyk, daar! -- moet dit nie glo nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬å¬Ü ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã!, ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö! ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke. |
GerElb1871 |
Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht. |
GerElb1905 |
Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht. |
GerLut1545 |
Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht. |
GerSch |
Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ç, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é, ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, do not believe. |
AKJV |
And then if any man shall say to you, See, here is Christ; or, see, he is there; believe him not: |
ASV |
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe (1) it not: (1) Or, him) |
BBE |
And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it: |
DRC |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe. |
Darby |
And then if any one say to you, Lo, here is the Christ, or Lo, there, believe it not. |
ESV |
And (Luke 17:23; [ver. 6]) then if anyone says to you, Look, here is the Christ! or Look, there he is! do not believe it. |
Geneva1599 |
Then if any man say to you, Loe, here is Christ, or, lo, he is there, beleeue it not. |
GodsWord |
"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!' |
HNV |
Then if anyone tells you, ¡®Look, here is the Messiah!¡¯ or, ¡®Look, there!¡¯ don¡¯t believe it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, [he is] there, do not believe [him]; |
LITV |
And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Behold, there! You shall not believe. |
MKJV |
And then if anyone shall say to you, Lo, here is Christ! Or, lo, there! Do not believe him. |
RNKJV |
And then if any man shall say to you, Lo, here is the Messiah; or, lo, he is there; believe him not: |
RWebster |
And then if any man shall say to you , Lo , here is Christ ; or , lo , he is there ; believe him not : |
Rotherham |
And, then, if any, unto you, say?See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it; |
UKJV |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: |
WEB |
Then if anyone tells you, ¡®Look, here is the Christ!¡¯ or, ¡®Look, there!¡¯ don¡¯t believe it. |
Webster |
And then, if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or lo, [he is] there; believe [him] not. |
YLT |
`And then, if any may say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, ye may not believe; |
Esperanto |
Kaj tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux, Jen tie; ne kredu; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|