¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ ³ª°¡½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚ Áß Çϳª°¡ À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© º¸¼Ò¼ ÀÌ µ¹µéÀÌ ¾î¶°Çϸç ÀÌ °Ç¹°µéÀÌ ¾î¶°ÇÏ´ÏÀ̱î |
KJV |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! |
NIV |
As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ºÀü ÆÄ±«¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð;¸¶24:1-2,´ª21:5-6] ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀüÀ» ¶°³ª ³ª¿À½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ `¼±»ý´Ô, Àú°Í º¸½Ê½Ã¿À. Àú µ¹ÀÌ¸ç °Ç¹°ÀÌ¸ç ¾ó¸¶³ª ¿õÀåÇÏ°í º¼¸¸Çմϱî ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀüÀ» ¶°³ª ³ª¿À½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ "¼±»ý´Ô. Àú°Í º¸½Ê½Ã¿À. Àú µ¹ÀÌ¸ç °Ç¹°ÀÌ¸ç ¾ó¸¶³ª ¿õÀåÇÏ°í º¼¸¸Çմϱî?"ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy uit die tempel uitgaan, s? een van sy dissipels vir Hom: Meester, kyk watter klippe en watter geboue! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ! |
Dan |
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!" |
GerElb1871 |
Und als er aus dem Tempel (die Geb?ude) heraustrat, sagt einer seiner J?nger zu ihm: Lehrer, siehe, welche Steine und welche Geb?ude! |
GerElb1905 |
Und als er aus dem Tempel (die Geb?ude; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) heraustrat, sagte einer seiner J?nger zu ihm: Lehrer, siehe, was f?r Steine und was f?r Geb?ude! |
GerLut1545 |
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner J?nger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das! |
GerSch |
Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner J?nger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥é¥ä¥å ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥á¥é. |
ACV |
And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings. |
AKJV |
And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! |
ASV |
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! |
BBE |
And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings! |
DRC |
AND as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here. |
Darby |
And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings! |
ESV |
Jesus Foretells Destruction of the Temple (For ver. 1-37, see Matt. 24:1-51; Luke 21:5-36) And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings! |
Geneva1599 |
And as he went out of the Temple, one of his disciples said vnto him, Master, see what maner stones, and what maner buildings are here. |
GodsWord |
As Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!" |
HNV |
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, ¡°Rabbi, see what kind of stones and what kind ofbuildings!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]! |
LITV |
And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, Behold! What kind of stones and what kind of buildings! |
MKJV |
And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Master, see! What stones and what buildings! |
RNKJV |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Rabbi, see what manner of stones and what buildings are here! |
RWebster |
And as he was going out of the temple , one of his disciples saith to him , Master , see what manner of stones and what buildings are here ! |
Rotherham |
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him?Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings! |
UKJV |
And as he went out of the temple, one of his disciples says unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! |
WEB |
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, ¡°Teacher, see what kind of stones and what kind ofbuildings!¡± |
Webster |
And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings [are here]! |
YLT |
And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!' |
Esperanto |
Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj discxiploj diris al li:Majstro, jen kiaj sxtonoj kaj kiaj konstruajxoj! |
LXX(o) |
|