¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ¶ó ÇÏ¿´ÀºÁï ¾îÂî ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ Áñ°Ì°Ô µè´õ¶ó |
KJV |
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. |
NIV |
David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ´ÙÀ ÀÚ½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ?' ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¸ðµÎ ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ´ÙÀ ÀÚ½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾î¶»°Ô ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä" ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Dawid self noem Hom dus Here; waarvandaan is Hy dan sy seun? En die groot menigte het graag na Hom geluister. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß? ¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans S©ªn?" Og den store Skare h©ªrte ham gerne. |
GerElb1871 |
David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? -Und die gro©¬e Menge des Volkes h?rte ihn gern. |
GerElb1905 |
David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? Und die gro©¬e Menge des Volkes h?rte ihn gern. |
GerLut1545 |
Da hei©¬t ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks h?rete ihn gerne. |
GerSch |
So nennt David selbst ihn Herr; woher ist er denn sein Sohn? Und die Menge des Volkes h?rte ihn mit Lust. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø?. |
ACV |
David himself therefore calls him Lord, and in what way is he his son? And the great multitude heard him gladly. |
AKJV |
David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly. |
ASV |
David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And (1) the common people heard him gladly. (1) Or the great multitude ) |
BBE |
David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly. |
DRC |
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly. |
Darby |
David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly. |
ESV |
David himself calls him Lord. So ([Rom. 1:3, 4]) how is he his son? And the great throng (ch. 6:20) heard him gladly. |
Geneva1599 |
Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? and much people heard him gladly. |
GodsWord |
David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him. |
HNV |
Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
David therefore himself calls him Lord, and where [then] is he his son? And the many people heard him gladly. |
LITV |
Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly. |
MKJV |
David therefore himself calls Him Lord, and why then is He his son? And the great crowd heard Him gladly. |
RNKJV |
David therefore himself calleth him master; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. |
RWebster |
David therefore himself calleth him Lord ; and how is he then his son ? And the common people heard him gladly . |
Rotherham |
David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own soul? And, the great multitude, was hearing him gladly. |
UKJV |
David therefore himself calls him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. |
WEB |
Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?¡± |
Webster |
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he [then] his son? and the common people heard him gladly. |
YLT |
therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly, |
Esperanto |
David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure. |
LXX(o) |
|