¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç»õ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¼±â°üµéÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÏ´À³Ä |
KJV |
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? |
NIV |
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ´Â ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀΰ¡ ?;¸¶22:41,´ª20:41-44] ¿¹¼ö²²¼´Â ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í Çϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í ÁÖÀåÇϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡? |
Afr1953 |
En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en s?: Hoe s? die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß? |
Dan |
Og da Jesus l©¡rte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: "Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids S©ªn? |
GerElb1871 |
Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel (die Geb?ude) lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei? |
GerElb1905 |
Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel (die Geb?ude; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei? |
GerLut1545 |
Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn. |
GerSch |
Und Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie k?nnen die Schriftgelehrten sagen, da©¬ Christus Davids Sohn sei? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥Ð¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä; |
ACV |
And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David? |
AKJV |
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? |
ASV |
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? |
BBE |
And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David? |
DRC |
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David? |
Darby |
And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David? |
ESV |
Whose Son Is the Christ? (For ver. 35-37, see Matt. 22:41-45; Luke 20:41-44) And as (See Matt. 26:55) Jesus taught in the temple, he said, How can the scribes say that (See Matt. 1:1, 17) the Christ is the son of David? |
Geneva1599 |
And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid? |
GodsWord |
While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son? |
HNV |
Yeshua responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David? |
LITV |
And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David? |
MKJV |
And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David? |
RNKJV |
And Yahushua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David? |
RWebster |
And Jesus answered and said , while he taught in the temple , How say the scribes that Christ is the Son of David ? |
Rotherham |
And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple?How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David? |
UKJV |
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? |
WEB |
Jesus responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? |
Webster |
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? |
YLT |
And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David? |
Esperanto |
Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David? |
LXX(o) |
|