Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç»õ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¼­±â°üµéÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÏ´À³Ä
 KJV And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
 NIV While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµ´Â ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀΰ¡ ?;¸¶22:41,´ª20:41-44] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í Çϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó°í ÁÖÀåÇϴµ¥ ±×°ÍÀº ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡?
 Afr1953 En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en s?: Hoe s? die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó ¬³¬Ú¬ß?
 Dan Og da Jesus l©¡rte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: "Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids S©ªn?
 GerElb1871 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel (die Geb?ude) lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei?
 GerElb1905 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel (die Geb?ude; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, da©¬ der Christus Davids Sohn sei?
 GerLut1545 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.
 GerSch Und Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie k?nnen die Schriftgelehrten sagen, da©¬ Christus Davids Sohn sei?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥Ð¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä;
 ACV And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David?
 AKJV And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
 ASV And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
 BBE And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
 DRC And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
 Darby And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
 ESV Whose Son Is the Christ? (For ver. 35-37, see Matt. 22:41-45; Luke 20:41-44) And as (See Matt. 26:55) Jesus taught in the temple, he said, How can the scribes say that (See Matt. 1:1, 17) the Christ is the son of David?
 Geneva1599 And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
 GodsWord While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?
 HNV Yeshua responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
 JPS
 Jubilee2000 And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?
 LITV And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David?
 MKJV And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
 RNKJV And Yahushua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
 RWebster And Jesus answered and said , while he taught in the temple , How say the scribes that Christ is the Son of David ?
 Rotherham And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple?How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
 UKJV And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
 WEB Jesus responded, as he taught in the temple, ¡°How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
 Webster And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
 YLT And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
 Esperanto Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø