Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×°¡ ÁöÇý ÀÖ°Ô ´ë´äÇÔÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ÖÁö ¾Êµµ´Ù ÇÏ½Ã´Ï ±× ÈÄ¿¡ °¨È÷ ¹¯´Â ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó
 KJV And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 NIV When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×°¡ ½½±â·Ó°Ô ´ë´äÇϽô °ÍÀ» º¸½Ã°í `³Ê´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×°¡ ÁöÇý·Ó°Ô ´ë´äÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í "³Ê´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe Jesus sien dat hy verstandig geantwoord het, s? Hy vir hom: Jy is nie ver van die koninkryk van God nie. En niemand het dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú.
 Dan Og da Jesus s?, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: "Du er ikke langt fra Guds Rige." Og ingen vovede mere at rette Sp©ªrgsm?l til ham.
 GerElb1871 Und als Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet hatte, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes. Und hinfort wagte niemand ihn zu befragen.
 GerElb1905 Und als Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet hatte, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes. Und hinfort wagte niemand ihn zu befragen.
 GerLut1545 Da Jesus aber sah, da©¬ er vern?nftiglich antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes. Und es durfte ihn niemand weiter fragen.
 GerSch Und da Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes! Und es unterstand sich niemand mehr, ihn weiter zu fragen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when Jesus saw him, that he answered wisely, he said to him, Thou are not far from the kingdom of God. And no man dared to question him any more.
 AKJV And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him any question.
 ASV And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 BBE And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.
 DRC And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 Darby And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared question him any more.
 ESV And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, You are not far from the kingdom of God. (Luke 20:40) And after that no one dared to ask him any more questions.
 Geneva1599 Then when Iesus saw that he answered discreetely, he saide vnto him, Thou art not farre from the kingdome of God. And no man after that durst aske him any question.
 GodsWord When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, "You're not too far from the kingdom of God." After that, no one dared to ask him another question.
 HNV When Yeshua saw that he answered wisely, he said to him, ¡°You are not far from the Kingdom of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus, seeing that he responded wisely, said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him [any question].
 LITV And seeing that he answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more.
 MKJV And seeing that he had answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more.
 RNKJV And when Yahushua saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of ????. And no man after that durst ask him any question.
 RWebster And when Jesus saw that he answered discreetly , he said to him , Thou art not far from the kingdom of God . And no man after that dared ask him any question .
 Rotherham And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto him?Not far, \ul1 art thou\ul0 from the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him.
 UKJV And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 WEB When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, ¡°You are not far from the Kingdom of God.¡±
 Webster And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 YLT And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.
 Esperanto Kaj Jesuo, vidante, ke li respondis prudente, diris al li:Vi ne estas malproksime de la regno de Dio. Kaj neniu plu kuragxis fari al li demandon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø