¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°¡ ÁöÇý ÀÖ°Ô ´ë´äÇÔÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¸ÖÁö ¾Êµµ´Ù ÇÏ½Ã´Ï ±× ÈÄ¿¡ °¨È÷ ¹¯´Â ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó |
KJV |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. |
NIV |
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×°¡ ½½±â·Ó°Ô ´ë´äÇϽô °ÍÀ» º¸½Ã°í `³Ê´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×°¡ ÁöÇý·Ó°Ô ´ë´äÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í "³Ê´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Jesus sien dat hy verstandig geantwoord het, s? Hy vir hom: Jy is nie ver van die koninkryk van God nie. En niemand het dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú. |
Dan |
Og da Jesus s?, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: "Du er ikke langt fra Guds Rige." Og ingen vovede mere at rette Sp©ªrgsm?l til ham. |
GerElb1871 |
Und als Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet hatte, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes. Und hinfort wagte niemand ihn zu befragen. |
GerElb1905 |
Und als Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet hatte, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes. Und hinfort wagte niemand ihn zu befragen. |
GerLut1545 |
Da Jesus aber sah, da©¬ er vern?nftiglich antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes. Und es durfte ihn niemand weiter fragen. |
GerSch |
Und da Jesus sah, da©¬ er verst?ndig geantwortet, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes! Und es unterstand sich niemand mehr, ihn weiter zu fragen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And when Jesus saw him, that he answered wisely, he said to him, Thou are not far from the kingdom of God. And no man dared to question him any more. |
AKJV |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him any question. |
ASV |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. |
BBE |
And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more. |
DRC |
And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. |
Darby |
And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared question him any more. |
ESV |
And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, You are not far from the kingdom of God. (Luke 20:40) And after that no one dared to ask him any more questions. |
Geneva1599 |
Then when Iesus saw that he answered discreetely, he saide vnto him, Thou art not farre from the kingdome of God. And no man after that durst aske him any question. |
GodsWord |
When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, "You're not too far from the kingdom of God." After that, no one dared to ask him another question. |
HNV |
When Yeshua saw that he answered wisely, he said to him, ¡°You are not far from the Kingdom of God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus, seeing that he responded wisely, said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him [any question]. |
LITV |
And seeing that he answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more. |
MKJV |
And seeing that he had answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more. |
RNKJV |
And when Yahushua saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of ????. And no man after that durst ask him any question. |
RWebster |
And when Jesus saw that he answered discreetly , he said to him , Thou art not far from the kingdom of God . And no man after that dared ask him any question . |
Rotherham |
And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto him?Not far, \ul1 art thou\ul0 from the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him. |
UKJV |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. |
WEB |
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, ¡°You are not far from the Kingdom of God.¡± |
Webster |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. |
YLT |
And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him. |
Esperanto |
Kaj Jesuo, vidante, ke li respondis prudente, diris al li:Vi ne estas malproksime de la regno de Dio. Kaj neniu plu kuragxis fari al li demandon. |
LXX(o) |
|