|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±â°üÀÌ À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀÌ½Ã¿ä ±× ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Ù ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÂüÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: |
NIV |
"Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í À²¹ýÇÐÀÚµéÀº `±×·¸½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô, ¤§) ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐÀÌ½Ã¸ç ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Ù ÇϽЏ»¾¸Àº °ú¿¬ ¿Ç½À´Ï´Ù. (¤§. ½Å4:35,6:4) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ·ü¹ýÇÐÀÚ´Â "±×·¸½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô, 'ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐÀÌ½Ã¸ç ±×¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ºÐÀº ¾ø´Ù.'°í ÇϽЏ»¾¸Àº °ú¿¬ ¿Ç½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die skrifgeleerde s? vir Hom: Goed, Meester, U het met waarheid ges? dat God een is en daar geen ander is as Hy nie; |
BulVeren |
¬¬¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à, ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð! ¬´¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¯¬Ö¬Ô¬à; |
Dan |
Og den skriftkloge sagde til ham: "Rigtigt, Mester, og med Sandhed har du sagt, at han er een, og der er ingen anden foruden ham. |
GerElb1871 |
Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der Wahrheit geredet; denn (O. da©¬) er ist ein einiger Gott, und da ist kein anderer au©¬er ihm; |
GerElb1905 |
Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der Wahrheit geredet; denn (O. da©¬) er ist ein einiger Gott, und da ist kein anderer au©¬er ihm; |
GerLut1545 |
Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott, und ist kein anderer au©¬er ihm. |
GerSch |
Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Recht so, Meister! Es ist in Wahrheit so, wie du sagst, da©¬ nur ein Gott ist und kein anderer au©¬er ihm; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥Ê¥á¥ë¥ø?, ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And the scholar said to him, Well, teacher. Thou spoke in truth that he is one, and there is no other but he. |
AKJV |
And the scribe said to him, Well, Master, you have said the truth: for there is one God; and there is none other but he: |
ASV |
And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he: |
BBE |
And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he: |
DRC |
And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth, that there is one God, and there is no other besides him. |
Darby |
And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to the truth. For he is one, and there is none other besides him; |
ESV |
And the scribe said to him, You are right, Teacher. You have truly said that ([See ver. 29 above]) he is one, and (Cited from Deut. 4:35 (Gk.)) there is no other besides him. |
Geneva1599 |
Then that Scribe said vnto him, Well, Master, thou hast saide the trueth, that there is one God, and that there is none but he, |
GodsWord |
The scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You've told the truth that there is only one God and no other besides him! |
HNV |
The scribe said to him, ¡°Truly, Rabbi, you have said well that he is one, and there is none other but he, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth, that God is one, and there is none other outside of him; |
LITV |
And the scribe said to Him, You say well, Teacher. You have spoken according to truth, "that God is one," Deut. 6:4, 5 and "there is no other besides Him;" Deut. 4:35 |
MKJV |
And the scribe said to Him, Right, Teacher, according to truth You have spoken, that God is one, and there is no other besides Him. |
RNKJV |
And the scribe said unto him, Well, Rabbi, thou hast said the truth: for there is one Elohim; and there is none other but he: |
RWebster |
And the scribe said to him , Well , Master , thou hast said the truth : for there is one God ; and there is no other but he : |
Rotherham |
The Scribe said unto him?Well, Teacher! in truth, hast thou said?He is, One, and there is none other, than he; |
UKJV |
And the scribe said unto him, Well, Master, you have said the truth: for there is one God; and there is no other but he: |
WEB |
The scribe said to him, ¡°Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he, |
Webster |
And the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he. |
YLT |
And the scribe said to him, `Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He; |
Esperanto |
Kaj respondis al li la skribisto:Bone, Majstro, laux vero vi respondis, ke Li estas unu, kaj ne ekzistas alia krom Li; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|