¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³óºÎµéÀÌ ¼·Î ¸»Ç쵂 ÀÌ´Â »ó¼ÓÀÚ´Ï ÀÚ Á×ÀÌÀÚ ±×·¯¸é ±× À¯»êÀÌ ¿ì¸® °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó Çϰí |
KJV |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. |
NIV |
"But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¼ÒÀÛÀεéÀº `Àú°Ô »ó¼ÓÀÚ´Ù. ÀÚ, Á׿© ¹ö¸®ÀÚ. ±×·¯¸é ÀÌ Æ÷µµ¿øÀº ¿ì¸® Â÷Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ¸ç ¼·Î Â¥°í´Â |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¼ÒÀÛÀεéÀº 'Àú°Ô »ó¼ÓÀÚ´Ù. ÀÚ, Á׿© ¹ö¸®ÀÚ, ±×·¸°Ô Çϸé ÀÌ Æ÷µµ¿øÀº ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¼·Î Â¥°í´Â |
Afr1953 |
Maar daardie landbouers het by hulleself ges?: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, en die erfdeel sal ons s'n wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä. ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Men hine Ving?rdsm©¡nd sagde til hverandre: "Der er Arvingen; kommer lader os sl? ham ihjel, s? bliver Arven vor." |
GerElb1871 |
Jene Weing?rtner aber sprachen zueinander: Dieser ist der Erbe; kommt, la©¬t uns ihn t?ten, und das Erbe wird unser sein. |
GerElb1905 |
Jene Weing?rtner aber sprachen zueinander: Dieser ist der Erbe; kommt, la©¬t uns ihn t?ten, und das Erbe wird unser sein. |
GerLut1545 |
Aber dieselben Weing?rtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, la©¬t uns ihn t?ten, so wird das Erbe unser sein. |
GerSch |
Jene Weing?rtner aber sprachen untereinander: Das ist der Erbe! Kommt, la©¬t uns ihn t?ten, so wird das Erbgut unser sein! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á. |
ACV |
But those farmers said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours. |
AKJV |
But those farmers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. |
ASV |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. |
BBE |
But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours. |
DRC |
But the husbandmen said one to another: This is the heir; come let us kill him; and the inheritance shall be ours. |
Darby |
But those husbandmen said to one another, This is the heir: come, let us kill him and the inheritance will be ours. |
ESV |
But those tenants said to one another, (Heb. 1:2; [John 1:11; Rom. 8:17]) This is the heir. Come, ([1 Kgs. 21:19]) let us kill him, and the inheritance will be ours. |
Geneva1599 |
But ye husbandmen said among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and the inheritance shalbe ours. |
GodsWord |
"But those workers said to one another, 'This is the heir. Let's kill him, and the inheritance will be ours.' |
HNV |
But those farmers said among themselves, ¡®This is the heir. Come, let¡¯s kill him, and the inheritance will be ours.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the place shall be ours. |
LITV |
But these vinedressers said to themselves, This is the heir; come, let us kill him and the inheritance will be ours. |
MKJV |
But those vinedressers said among themselves, This is the heir! Come, let us kill him and the inheritance shall be ours. |
RNKJV |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. |
RWebster |
But those vinedressers said among themselves , This is the heir ; come , let us kill him , and the inheritance shall be ours . |
Rotherham |
But, those husbandmen, unto themselves, said?This, is the heir: Come! let us slay him, and, ours, shall be, the inheritance. |
UKJV |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. |
WEB |
But those farmers said among themselves, ¡®This is the heir. Come, let¡¯s kill him, and the inheritance will be ours.¡¯ |
Webster |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours. |
YLT |
and those husbandmen said among themselves--This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance; |
Esperanto |
Sed tiuj kultivistoj diris inter si:CXi tiu estas la heredonto; venu, ni mortigu lin, kaj la heredajxo estos nia. |
LXX(o) |
|