Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°À¸¸®´Ï ´ë´äÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ªµµ ¹«½¼ ±ÇÀ§·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö À̸£¸®¶ó
 KJV And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 NIV Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ `³ªµµ ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¸°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¸é ³»°¡ ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇÏ´ÂÁö ¸»ÇϰڴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "³ªµµ ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¸°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¸é ³»°¡ ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇÏ´ÂÁö ¸»ÇϰڴÙ.
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra, en antwoord julle My, dan sal Ek julle vertel deur watter gesag Ek hierdie dinge doen.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã. ¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Men Jesus sagde til dem: "Jeg vil sp©ªrge eder om een Ting, og svarer mig derp?, s? vil jeg sige eder, af hvad Magt jeg g©ªr disse Ting.
 GerElb1871 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und antwortet mir, und ich werde euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue:
 GerElb1905 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und antwortet mir, und ich werde euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue:
 GerLut1545 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was f?r Macht ich das tue:
 GerSch Jesus aber sprach zu ihnen: Ich will auch eine Frage an euch richten; antwortet mir, so will ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich solches tue.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And having answering, Jesus said to them, I also will question you one word, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 AKJV And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 ASV And Jesus said unto them, I will ask of you one (1) question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. (1) Gr word )
 BBE And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.
 DRC And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things.
 Darby And Jesus answering said to them, *I* also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things:
 ESV Jesus said to them, I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 Geneva1599 Then Iesus answered, and saide vnto them, I will also aske of you a certaine thing, and answere ye me, and I will tell you by what authoritie I do these things.
 GodsWord Jesus said to them, "I'll ask you a question. Answer me, and then I'll tell you why I have the right to do these things.
 HNV Yeshua said to them, ¡°I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.
 LITV And answering, Jesus said to them, I will also ask you one thing, and answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
 MKJV And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one thing, and answer Me, and I will tell you by what authority I do these things.
 RNKJV And Yahushua answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 RWebster And Jesus answered and said to them , I will also ask of you one question , and answer me , and I will tell you by what authority I do these things . {question: or, thing}
 Rotherham But, Jesus, said unto them?I will question you, as to one matter, and answer me,?and I will tell you, by what authority, these things, I am doing:
 UKJV And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, (logos) and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 WEB Jesus said to them, ¡°I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 Webster And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 YLT And Jesus answering said to them, `I will question you--I also--one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
 Esperanto Sed Jesuo diris al ili:Mi faros al vi unu demandon, kaj respondu al mi, kaj mi diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø