¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«¿¡°Ô³ª ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¿ë¼Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ Çã¹°À» »çÇÏ¿© Áֽø®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. |
NIV |
And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ÀϾ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷°ú ¼·Î µîÁø ÀÏÀÌ »ý°¢³ª°Åµç ±×¸¦ ¿ë¼ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ÀϾ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷°ú ¼·Î µîÁø ÀÏÀÌ »ý°¢³ª°Åµç ±×¸¦ ¿ë¼Ç϶ó. ±×·¡¾ß¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En wanneer julle staan en bid, vergeef as julle iets teen iemand het, sodat julle Vader wat in die hemele is, ook julle jul oortredinge mag vergewe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og n?r I st? og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at ogs? eders Fader, som er i Himlene, m? forlade eder eders Overtr©¡delser. |
GerElb1871 |
Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemanden habt, auf da©¬ auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure ?bertretungen (O. Fehltritte) vergebe. |
GerElb1905 |
Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemand habt, auf da©¬ auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure ?bertretungen (O. Fehltritte) vergebe. |
GerLut1545 |
Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf da©¬ auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehle. |
GerSch |
Und wenn ihr steht und betet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemand habt, damit auch euer Vater im Himmel euch eure Fehler vergebe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á?. |
ACV |
And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any man, so that also your Father in the heavens will forgive you your trespasses. |
AKJV |
And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. |
ASV |
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses. |
BBE |
And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven. |
DRC |
And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins. |
Darby |
And when ye stand praying, forgive if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your offences. |
ESV |
And whenever (Matt. 6:5; Luke 18:11) you stand praying, (See Matt. 6:14) forgive, (Col. 3:13; [Matt. 5:23; 6:15]) if you have anything against anyone, so that (Matt. 7:11) your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses. (Some manuscripts add verse 26: But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses) |
Geneva1599 |
But when ye shall stand, and pray, forgiue, if ye haue any thing against any man, that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses. |
GodsWord |
Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures." |
HNV |
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgiveyou your transgressions. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who [is] in the heavens will also forgive you your trespasses. |
LITV |
And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it , so that your Father in Heaven may also forgive your sins. |
MKJV |
And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it so that also your Father in Heaven may forgive you your trespasses. |
RNKJV |
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. |
RWebster |
And when ye stand praying , forgive , if ye have any thing against any : that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses . |
Rotherham |
And, when ye stand praying, forgive, if aught ye have against any,?that, your Father also, who is in the heavens, may forgive you your offences. |
UKJV |
And when all of you stand praying, forgive, if all of you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. |
WEB |
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may alsoforgive you your transgressions. |
Webster |
And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses. |
YLT |
`And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses; |
Esperanto |
Kaj kiam vi staras pregxante, pardonu, se vi havas ion kontraux iu; por ke ankaux via Patro, kiu estas en la cxielo, pardonu al vi viajn erarojn. |
LXX(o) |
|