Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö ÀÌ »ê´õ·¯ µé¸®¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁ®Áö¶ó ÇÏ¸ç ±× ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ÁÙ ¹Ï°í ¸¶À½¿¡ ÀǽÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó
 KJV For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
 NIV "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ¸¶À½¿¡ ÀǽÉÀ» ǰÁö ¾Ê°í ÀڱⰡ ¸»ÇÑ ´ë·Î µÇ¸®¶ó°í ¹Ï±â¸¸ Çϸé ÀÌ »ê´õ·¯ ¹øÂ½ µé·Á¼­ Àú ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ®¶ó ÇÏ´õ¶óµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ¸¶À½¿¡ ÀǽÉÀ» ǰÁö ¾Ê°í ÀڱⰡ ¸»ÇÑ ´ë·Î µÇ¸®¶ó°í ¹Ï±â¸¸ Çϸé ÀÌ »ê´õ·¯ '¹øÂ½ µé·Á¼­ Àú ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ®¶ó.'°í ÇÏ´õ¶óµµ ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want, voorwaar Ek s? vir julle dat elkeen wat vir hierdie berg s?: Hef jou op en werp jou in die see -- en nie in sy hart twyfel nie, maar glo dat wat hy s?, sal gebeur -- hy sal verkry net wat hy s?.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à! ? ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬Ó¬Ñ ? ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö.
 Dan Sandelig, siger jeg eder, den, som siger til dette Bjerg: L©ªft dig op og; kast dig i Havet, og ikke tvivler i sit Hjerte, men tror, at det sker, som han siger, ham skal det ske.
 GerElb1871 Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend zu diesem Berge sagen wird: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! und nicht zweifeln wird in seinem Herzen, sondern glauben, da©¬ geschieht, was er sagt, dem wird werden was irgend er sagen wird .
 GerElb1905 Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend zu diesem Berge sagen wird: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! und nicht zweifeln wird in seinem Herzen, sondern glauben, da©¬ geschieht, was er sagt, dem wird werden was irgend er sagen wird .
 GerLut1545 Wahrlich, ich sage euch, wer zu diesem Berge spr?che: Heb' dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, da©¬ es geschehen w?rde, was er sagt, so wird's ihm geschehen, was er sagt.
 GerSch Denn wahrlich, ich sage euch, wenn jemand zu diesem Berge spr?che: Hebe dich und wirf dich ins Meer, und in seinem Herzen nicht zweifelte, sondern glaubte, da©¬ das, was er sagt, geschieht, so wird es ihm zuteil werden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç.
 ACV For truly I say to you, that whoever may say to this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass, whatever he may say will be for him.
 AKJV For truly I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be you removed, and be you cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he said shall come to pass; he shall have whatever he said.
 ASV Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
 BBE Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.
 DRC Amen I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but believe, that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.
 Darby Verily I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou taken away and cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but believe that what he says takes place, whatever he shall say shall come to pass for him.
 ESV (Matt. 17:20) Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ([Ps. 46:2; 1 Cor. 13:2; Rev. 8:8]) Be taken up and thrown into the sea, and does not (Rom. 4:20; 14:23; James 1:6) doubt in his heart, but ([ch. 16:17; John 14:12]) believes that what he says will come to pass, it will be done for him.
 Geneva1599 For verely I say vnto you, that whosoeuer shall say vnto this mountaine, Be thou taken away, and cast into the sea, and shall not wauer in his heart, but shall beleeue that those things which he saieth, shall come to passe, whatsoeuer he saieth, shall be done to him.
 GodsWord I can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn't doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will be done for him.
 HNV For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ¡®Be taken up and cast into the sea,¡¯ and doesn¡¯t doubt in his heart,but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
 JPS
 Jubilee2000 For verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.
 LITV For truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be thrown into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be to him, whatever he says.
 MKJV For truly I say to you that whoever shall say to this mountain, Be moved and be cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he said shall occur, he shall have whatever he said.
 RNKJV For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
 RWebster For verily I say to you , That whoever shall say to this mountain , Be thou removed , and be thou cast into the sea ; and shall not doubt in his heart , but shall believe that the things which he saith shall come to pass ; he shall have whatever he saith .
 Rotherham Verily, I say unto you?Whosoever shall say unto this mountain, Be lifted up, and cast into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that, what he speaketh, cometh to pass, it shall be his.
 UKJV For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be you removed, and be you cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he says shall come to pass; he shall have whatsoever he says.
 WEB For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ¡®Be taken up and cast into the sea,¡¯ and doesn¡¯t doubt in his heart,but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
 Webster For verily I say to you, that whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.
 YLT for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he saith do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
 Esperanto Vere mi diras al vi:Se iu diros al cxi tiu monto:Estu formovita kaj jxetita en la maron, kaj ne dubos en sia koro, sed kredos, ke okazos tio, kion li diras, tiu gxin havos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø