Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹«³ª ¹°°ÇÀ» °¡Áö°í ¼ºÀü ¾ÈÀ¸·Î Áö³ª´Ù´ÔÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
 KJV And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
 NIV and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¹°°ÇµéÀ» ³ª¸£´À¶ó°í ¼ºÀü ¶ãÀ» Áú·¯ ´Ù´Ï´Â °Íµµ ±ÝÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¹°°ÇÀ» ³ª¸£´À¶ó°í ¼ºÀü ¶ãÀ» Áú·¯ ´Ù´Ï´Â °Íµµ ±ÝÇϽÿ´´Ù.
 Afr1953 en Hy het niemand toegelaat om enige voorwerp deur die tempel te dra nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬ì¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.
 GerElb1871 Und er erlaubte nicht, da©¬ jemand ein Gef?©¬ (O. Ger?t) durch den Tempel trug.
 GerElb1905 Und er erlaubte nicht, da©¬ jemand ein Gef?©¬ (O. Ger?t) durch den Tempel trug.
 GerLut1545 und lie©¬ nicht zu, da©¬ jemand etwas durch den Tempel tr?ge.
 GerSch Und er lie©¬ nicht zu, da©¬ jemand ein Ger?t durch den Tempel trug.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô,
 ACV And he did not permit that any man might carry a container through the temple.
 AKJV And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
 ASV and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
 BBE And he would not let any man take a vessel through the Temple.
 DRC And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple;
 Darby and suffered not that any one should carry any package through the temple.
 ESV And he would not allow anyone to carry anything through the temple.
 Geneva1599 Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
 GodsWord He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.
 HNV He would not allow anyone to carry a container through the temple.
 JPS
 Jubilee2000 and would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
 LITV And He did not allow any to carry a vessel through the temple.
 MKJV And He would not allow any to carry a vessel through the temple.
 RNKJV And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
 RWebster And would not allow that any man should carry any vessel through the temple .
 Rotherham and was not suffering that anyone should carry a vessel through the temple;
 UKJV And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
 WEB He would not allow anyone to carry a container through the temple.
 Webster And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
 YLT and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
 Esperanto kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø