¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß ¾î¶² À̵éÀÌ À̸£µÇ ³ª±Í »õ³¢¸¦ Ç®¾î ¹«¾ù ÇÏ·Á´À³Ä ÇϸŠ|
KJV |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? |
NIV |
some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â ¼ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ `¿Ö ³ª±Í¸¦ Ç®¾î °¡¿À ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ ¼ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ "¿Ö ³ª±Í¸¦ Ç®¾î°¡´Â°¡."°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? sommige van die wat daar staan, vir hulle: Wat maak julle dat julle die vul losmaak? |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: "Hvad g©ªre I, at I l©ªse F©ªllet?" |
GerElb1871 |
Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, da©¬ ihr das F?llen losbindet? |
GerElb1905 |
Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, da©¬ ihr das F?llen losbindet? |
GerLut1545 |
Und etliche, die da stunden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, da©¬ ihr das F?llen abl?set? |
GerSch |
Und etliche der Umstehenden sprachen zu ihnen: Was machet ihr da, da©¬ ihr das F?llen losbindet? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ë¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í; |
ACV |
And some of those who stood there said to them, What are ye doing, untying the colt? |
AKJV |
And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt? |
ASV |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? |
BBE |
And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass? |
DRC |
And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt? |
Darby |
And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt? |
ESV |
And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt? |
Geneva1599 |
Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt? |
GodsWord |
some men standing there asked them, "Why are you untying that donkey?" |
HNV |
Some of those who stood there asked them, ¡°What are you doing, untying the young donkey?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? |
LITV |
And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt? |
MKJV |
And certain of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt? |
RNKJV |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? |
RWebster |
And certain of them that stood there said to them , What do ye , loosing the colt ? |
Rotherham |
And, certain of them that were there standing, were saying unto them?What are ye doing, loosing the colt? |
UKJV |
And certain of them that stood there said unto them, What do all of you, loosing the colt? |
WEB |
Some of those who stood there asked them, ¡°What are you doing, untying the young donkey?¡± |
Webster |
And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt? |
YLT |
and certain of those standing there said to them, `What do ye--loosing the colt?' |
Esperanto |
Kaj iuj apudstarantoj diris al ili:Kion vi faras, malligante la azenidon? |
LXX(o) |
|