Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À³Ä ¹¯°Åµç ÁÖ°¡ ¾²½Ã°Ú´Ù Ç϶ó ±×¸®Çϸé Áï½Ã À̸®·Î º¸³»¸®¶ó ÇϽôÏ
 KJV And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
 NIV If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿Ö ±×·¯´À³Ä°í ¹¯°Åµç ÁÖ´ÔÀÌ ¾²½Å´Ù ÇÏ°í °ð µ¹·Á º¸³»½Ç °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿Ö ±×·¯´À³Ä°í ¹¯°Åµç ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÌ ¾²½Å´Ù°í, °ð µ¹·Á º¸³» ÁÙ °ÍÀ̶ó°í ¸»Ç϶ó."
 Afr1953 En as iemand vir julle s?: Waarom doen julle dit? moet julle antwoord: Die Here het hom nodig; en dadelik sal hy hom hierheen stuur.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¯¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬å¬Ü.
 Dan Og dersom nogen siger til eder: Hvorfor g©ªre I dette? da siger: Herren har Brug for det, og han sender det straks herhen igen."
 GerElb1871 Und wenn jemand zu euch sagt: Warum tut ihr dies? so saget: Der Herr bedarf seiner; und alsbald sendet er es hierher.
 GerElb1905 Und wenn jemand zu euch sagt: Warum tut ihr dies? so saget: Der Herr bedarf seiner; und alsbald sendet er es hierher.
 GerLut1545 Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's bald hersenden.
 GerSch Und wenn jemand zu euch spricht: Warum tut ihr das? so saget: Der Herr bedarf seiner; so wird er es alsbald hierher schicken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø.
 ACV And if any man should say to you, Why are ye doing this? say ye, The Lord has need of it, and straightaway he sends it here.
 AKJV And if any man say to you, Why do you this? say you that the Lord has need of him; and straightway he will send him here.
 ASV And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he (1) will send him (2) back hither. (1) Gr sendeth 2) Or again )
 BBE And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
 DRC And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither.
 Darby And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.
 ESV If anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of it and will send it back here immediately.
 Geneva1599 And if any man say vnto you, Why doe ye this? Say that the Lord hath neede of him, and straightway he will send him hither.
 GodsWord If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once."
 HNV If anyone asks you, ¡®Why are you doing this?¡¯ say, ¡®The Lord needs him;¡¯ and immediately he will send him back here.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.
 LITV And if anyone says to you, Why do you do this? say, The Lord has need of it. And he will at once send it here.
 MKJV And if anyone says to you, Why do you do this? Say that the Lord has need of him, and immediately he will send him here.
 RNKJV And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Rabbi hath need of him; and straightway he will send him hither.
 RWebster And if any man shall say to you , Why do ye this ? say ye that the Lord hath need of him ; and immediately he will send him here .
 Rotherham And, if anyone unto you should say?Why are ye doing this? say?The Lord, of him hath need; and, straightway, he sendeth him off again here.
 UKJV And if any man say unto you, Why do all of you this? say all of you that the Lord has need of him; and immediately he will send him here.
 WEB If anyone asks you, ¡®Why are you doing this?¡¯ say, ¡®The Lord needs him;¡¯ and immediately he will send him backhere.¡±
 Webster And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither.
 YLT and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.'
 Esperanto Kaj se iu diros al vi:Kial vi faras tion? respondu:La Sinjoro bezonas gxin; kaj tuj li sendos gxin cxi tien.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø