성경장절 |
마가복음 10장 26절 |
개역개정 |
제자들이 매우 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니 |
KJV |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
NIV |
The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?" |
공동번역 |
제자들은 깜짝 놀라 `그러면 구원받을 사람이 어디 있겠는가 ?'하며 서로 수군거렸다. |
북한성경 |
제자들은 전보다 더 놀라 "그러면 구원받을 사람이 어디에 있겠습니까."라고 하며 서로 수군거렸다. |
Afr1953 |
En hulle was uitermate verslae en het vir mekaar ges?: Wie kan dan gered word? |
BulVeren |
А те се зачудиха твърде много и Му казаха: Тогава кой може да се спаси? |
Dan |
Men de forfærdedes overm?de og sagde til hverandre: "Hvem kan da blive frelst?" |
GerElb1871 |
Sie aber waren ?ber die Maßen erstaunt und sprachen zueinander: Und wer kann dann errettet werden? |
GerElb1905 |
Sie aber waren ?ber die Maßen erstaunt und sprachen zueinander: Und wer kann dann errettet werden? |
GerLut1545 |
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden? |
GerSch |
Sie aber entsetzten sich sehr und sprachen untereinander: Wer kann denn gerettet werden? |
UMGreek |
Εκεινοι δε σφοδρα εξεπληττοντο, λεγοντε? προ? εαυτου? Και τι? δυναται να σωθη; |
ACV |
And they were exceedingly astonished, saying among themselves, Then who can be saved? |
AKJV |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
ASV |
And they were astonished exceedingly, saying (1) unto him, Then who can be saved? (1) Many ancient authorities read among themselves ) |
BBE |
And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation? |
DRC |
Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved? |
Darby |
And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved? |
ESV |
And they were exceedingly astonished, and said to him, (Some manuscripts to one another) Then who can be saved? |
Geneva1599 |
And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued? |
GodsWord |
This amazed his disciples more than ever. They asked each other, "Who, then, can be saved?" |
HNV |
They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But they were astonished even more, saying in themselves, Who then can save himself? |
LITV |
And they were exceedingly astonished, saying to themselves, And who is able to be saved? |
MKJV |
And they were astonished beyond measure, saying to themselves, And who can be saved? |
RNKJV |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
RWebster |
And they were astonished beyond measure , saying among themselves , Who then can be saved ? |
Rotherham |
And, they, were being exceedingly struck with astonishment, saying unto him?Who, then, can, be saved? |
UKJV |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
WEB |
They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?” |
Webster |
And they were astonished beyond measure, saying among themselves, Who then can be saved? |
YLT |
And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, `And who is able to be saved?' |
Esperanto |
Kaj ili forte miregis, dirante al li:Kiu do povas esti savita? |
LXX(o) |
|