¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹ÞµéÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ ±× °÷¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽðí |
KJV |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
NIV |
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼øÁøÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ °Å±â µé¾î °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼øÁøÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ °Å±â µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det." |
GerElb1871 |
Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen. |
GerElb1905 |
Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen. |
GerLut1545 |
Wahrlich, ich sage euch, wer das Reich Gottes nicht empf?nget als ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, he will, no, not enter it. |
AKJV |
Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
ASV |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein. |
BBE |
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all. |
DRC |
Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it. |
Darby |
Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it. |
ESV |
([John 3:3, 5]) Truly, I say to you, whoever does not ([Luke 8:13; James 1:21]) receive the kingdom of God like a child shall not enter it. |
Geneva1599 |
Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it." |
HNV |
Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
LITV |
Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a child may in no way enter into it. |
MKJV |
Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter into it. |
RNKJV |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of ???? as a little child, he shall not enter therein. |
RWebster |
Verily I say to you , Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child , he shall not enter it . |
Rotherham |
Verily, I say unto you?Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto. |
UKJV |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. |
WEB |
Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.¡± |
Webster |
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, he shall not enter it. |
YLT |
verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child--he may not enter into it;' |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin. |
LXX(o) |
|