Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áý¿¡¼­ Á¦ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã ÀÌ ÀÏÀ» ¹°À¸´Ï
 KJV And in the house his disciples asked him again of the same matter.
 NIV When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
 °øµ¿¹ø¿ª Áý¿¡ µ¹¾Æ ¿Í¼­ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­ ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï
 Afr1953 En in die huis het sy dissipels Hom weer oor dieselfde saak gevra.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette.
 GerElb1871 Und in dem Hause befragten ihn die J?nger wiederum hier?ber;
 GerElb1905 Und in dem Hause befragten ihn die J?nger wiederum hier?ber; und er spricht zu ihnen:
 GerLut1545 Und daheim fragten ihn abermal seine J?nger um dasselbige.
 GerSch Und seine J?nger fragten ihn zu Hause nochmals dar?ber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And in the house the disciples questioned him again about the same thing.
 AKJV And in the house his disciples asked him again of the same matter.
 ASV And in the house the disciples asked him again of this matter.
 BBE And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
 DRC And in the house again his disciples asked him concerning the same thing.
 Darby And again in the house the disciples asked him concerning this.
 ESV And in the house the disciples asked him again about this matter.
 Geneva1599 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
 GodsWord When they were in a house, the disciples asked him about this.
 HNV In the house, his disciples asked him again about the same matter.
 JPS
 Jubilee2000 And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
 LITV And again, in the house His disciples asked Him about the same.
 MKJV And in the house His disciples asked Him again about the same.
 RNKJV And in the house his disciples asked him again of the same matter.
 RWebster And in the house his disciples asked him again of the same matter .
 Rotherham And, coming into the house again, the disciples, concerning this, were questioning him;
 UKJV And in the house his disciples asked him again of the same matter.
 WEB In the house, his disciples asked him again about the same matter.
 Webster And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
 YLT And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
 Esperanto Kaj en la domo la discxiploj denove demandis lin pri la afero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø