¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áý¿¡¼ Á¦ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã ÀÌ ÀÏÀ» ¹°À¸´Ï |
KJV |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. |
NIV |
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áý¿¡ µ¹¾Æ ¿Í¼ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼ ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï |
Afr1953 |
En in die huis het sy dissipels Hom weer oor dieselfde saak gevra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og i Huset spurgte Disciplene ham atter om dette. |
GerElb1871 |
Und in dem Hause befragten ihn die J?nger wiederum hier?ber; |
GerElb1905 |
Und in dem Hause befragten ihn die J?nger wiederum hier?ber; und er spricht zu ihnen: |
GerLut1545 |
Und daheim fragten ihn abermal seine J?nger um dasselbige. |
GerSch |
Und seine J?nger fragten ihn zu Hause nochmals dar?ber. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And in the house the disciples questioned him again about the same thing. |
AKJV |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. |
ASV |
And in the house the disciples asked him again of this matter. |
BBE |
And in the house the disciples put questions to him again about this thing. |
DRC |
And in the house again his disciples asked him concerning the same thing. |
Darby |
And again in the house the disciples asked him concerning this. |
ESV |
And in the house the disciples asked him again about this matter. |
Geneva1599 |
And in the house his disciples asked him againe of that matter. |
GodsWord |
When they were in a house, the disciples asked him about this. |
HNV |
In the house, his disciples asked him again about the same matter. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in the house his disciples asked him again of the same [matter]. |
LITV |
And again, in the house His disciples asked Him about the same. |
MKJV |
And in the house His disciples asked Him again about the same. |
RNKJV |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. |
RWebster |
And in the house his disciples asked him again of the same matter . |
Rotherham |
And, coming into the house again, the disciples, concerning this, were questioning him; |
UKJV |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. |
WEB |
In the house, his disciples asked him again about the same matter. |
Webster |
And in the house his disciples asked him again of the same [matter]. |
YLT |
And in the house again his disciples of the same thing questioned him, |
Esperanto |
Kaj en la domo la discxiploj denove demandis lin pri la afero. |
LXX(o) |
|