Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ µÎ¸ç ¼­·Î ¹®ÀÇÇ쵂 Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀϱî Çϰí
 KJV And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
 NIV They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¾ú´Ù. ±×·¯³ª Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¸ô¶ó¼­ ¼­·Î ¹°¾î º¸´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ »õ°ÜµÎ¾ú´Ù. ±×·¯³ª Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¸ô¶ó¼­ ¼­·Î ¹°¾îº¸´Ù°¡
 Afr1953 En hulle het die woord vir hulleself gehou en onder mekaar gevra wat dit beteken om uit die dode op te staan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og de fastholdt dette Ord hos sig selv og spurgte hverandre, hvad det er at opst? fra de d©ªde.
 GerElb1871 Und sie behielten das Wort, indem sie sich untereinander befragten: Was ist das: aus den Toten auferstehen?
 GerElb1905 Und sie behielten das Wort, indem sie sich untereinander befragten: Was ist das: aus den Toten auferstehen?
 GerLut1545 Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?
 GerSch Und sie behielten das Wort bei sich und besprachen sich untereinander, was das Auferstehen von den Toten bedeute.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?, ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í.
 ACV And they kept the saying to themselves, discussing what is the rising from the dead.
 AKJV And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
 ASV And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
 BBE And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
 DRC And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.
 Darby And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among the dead was.
 ESV (Luke 9:36) So they kept the matter to themselves, ([John 16:17]) questioning what this rising from the dead might mean.
 Geneva1599 So they kept that matter to themselues, and demaunded one of another, what the rising from the dead againe should meane?
 GodsWord They kept in mind what he said but argued among themselves what he meant by "come back to life."
 HNV They kept this saying to themselves, questioning what the ¡°rising from the dead¡± meant.
 JPS
 Jubilee2000 And they kept the word within themselves, questioning one with another what the rising from the dead should be.
 LITV And they held the word to themselves, debating what it is to rise from the dead.
 MKJV And they kept that saying within themselves, debating with one another what the rising from the dead is .
 RNKJV And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
 RWebster And they kept that saying with themselves , questioning one with another what the rising from the dead should mean .
 Rotherham And, the word, they held fast unto themselves, discussing what was, the rising from among the dead.
 UKJV And they kept that saying (logos) with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
 WEB They kept this saying to themselves, questioning what the ¡°rising from the dead¡± meant.
 Webster And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
 YLT and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
 Esperanto Kaj ili konservis la diron, demandante inter si, kion signifas la relevigxo el la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø