Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² °íÇ쵂 ¶øºñ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» ÁþµÇ Çϳª´Â ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿©, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ»çÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 NIV Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ `¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¼­ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î ! ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ¼±»ý´ÔÀ» ¸ð½Ã°í Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¸ð¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ "¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡¼­ Áö³»¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú½À´Ï±î. ¿©±â¿¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î Çϳª´Â ¼±»ý´ÔÀ» ¸ð½Ã°í Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦, Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¸ð¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe spreek Petrus en s? vir Jesus: Rabbi, dit is goed dat ons hier is. Laat ons dan drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en vir El¢®a een.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬å¬Ü; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ä¬â¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ;
 Dan Og Peter tog til Orde og siger til Jesus: "Rabbi! det er godt, at vi ere her, og lader os g©ªre tre Hytter, dig en og Moses en og Elias en."
 GerElb1871 Und Petrus hob an und spricht zu Jesu: Rabbi, es ist gut, da©¬ wir hier sind; und la©¬ uns drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerElb1905 Und Petrus hob an und spricht zu Jesu: Rabbi, es ist gut, da©¬ wir hier sind; und la©¬ uns drei H?tten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
 GerLut1545 Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein; lasset uns drei H?tten machen, dir eine, Mose eine und Elia eine.
 GerSch Und Petrus hob an und sprach zu Jesus: Rabbi, es ist gut, da©¬ wir hier sind; und wir wollen drei H?tten machen, dir eine und Mose eine und Elia eine!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í.
 ACV And having responded, Peter says to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here. And we could make three tabernacles: one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 AKJV And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias.
 ASV And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three (1) tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. (1) Or booths )
 BBE And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
 DRC And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 Darby And Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.
 ESV And Peter said to Jesus, (See John 1:38) Rabbi, (Rabbi means my teacher, or my master) it is good that we are here. Let us make three ([Neh. 8:15]) tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.
 Geneva1599 Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
 GodsWord Peter said to Jesus, "Rabbi, it's good that we're here. Let's put up three tents--one for you, one for Moses, and one for Elijah."
 HNV Peter answered Yeshua, ¡°Rabbi, it is good for us to be here. Let¡¯s make three tents: one for you, one for Moses, and one forElijah.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter answering, said unto Jesus, Master, it shall be good for us to remain here; and let us make three tabernacles: one for thee, and another for Moses, and another for Elijah.
 LITV And answering, Peter said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
 MKJV And Peter answered and said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
 RNKJV And Peter answered and said to Yahushua, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah.
 RWebster And Peter answered and said to Jesus , Master , it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elijah .
 Rotherham And Peter, answering, saith unto Jesus?Rabbi! it is, delightful, for us to be, here,?let us therefore make three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one;
 UKJV And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
 WEB Peter answered Jesus, ¡°Rabbi, it is good for us to be here. Let¡¯s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.¡±
 Webster And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
 YLT And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'
 Esperanto Kaj Petro responde diris al Jesuo:Rabeno, estas bone por ni esti cxi tie; kaj ni faru tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø