Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Àϰö °³¸¦ »çõ ¸í¿¡°Ô ¶¼¾î ÁÙ ¶§¿¡ Á¶°¢ ¸î ±¤ÁÖ¸®¸¦ °ÅµÎ¾ú´õ³Ä À̸£µÇ ÀϰöÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 NIV "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç `»§ Àϰö °³¸¦ »çõ ¸í¿¡°Ô ³ª´©¾î ¸Ô¿´À» ¶§¿¡´Â ³²Àº Á¶°¢À» ¸î ¹Ù±¸´Ï³ª °ÅµÎ¾î µé¿´´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀÌ `Àϰö ¹Ù±¸´Ï¿´½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç "»§ Àϰö °³¸¦ 4õ¸í¿¡°Ô ³ª´©¾î ¸Ô¿´À» ¶§¿¡ ³²Àº ºÎ½º·¹±â¸¦ ¸î ¹Ù±¸´Ï³ª °ÅµÎ¾î µé¿´´À³Ä."°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀÌ "Àϰö ¹Ù±¸´Ï¿´½À´Ï´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die sewe vir die vier duisend -- hoeveel mandjies vol brokstukke het julle opgetel? En hulle s?: Sewe.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ü¬à¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬ì¬ê¬Ö¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö? ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ.
 Dan "Og da jeg br©ªd de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" Og de sige til ham: "Syv."
 GerElb1871 Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele K?rbe, mit Brocken gef?llt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
 GerElb1905 Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele K?rbe, mit Brocken gef?llt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
 GerLut1545 Da ich aber die sieben brach unter die viertausend, wieviel K?rbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
 GerSch Und als ich die sieben f?r die Viertausend brach, wieviel K?rbe voll Brocken habt ihr aufgehoben? Sie sprachen: Sieben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô?, ¥ð¥ï¥ò¥á? ¥ò¥ð¥ô¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Å¥ð¥ó¥á.
 ACV And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
 AKJV And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
 ASV And when the seven among the four thousand, how many (1) basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven. (1) Basket in verses 19 and 20 represent different Greek words.)
 BBE And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
 DRC When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
 Darby And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
 ESV And (ver. 6, 9) the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? And they said to him, Seven.
 Geneva1599 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
 GodsWord "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?" They answered him, "Seven."
 HNV ¡°When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 LITV And when the seven to the four thousand, how many lunch baskets did you take up with the fillings of fragments? And they said, Seven.
 MKJV And when the seven among four thousand, how many lunch baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
 RNKJV And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 RWebster And when the seven among four thousand , how many baskets full of fragments took ye up ? And they said , Seven .
 Rotherham When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto him?Seven. And he was saying unto them?
 UKJV And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.
 WEB ¡°When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?¡±
 Webster And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 YLT `And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
 Esperanto Kaj kiam la sep por la kvar mil, kiom da korbegoj da fragmentoj vi kolektis? Kaj ili respondis al li:Sep.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø