¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ µè°í ¿Í¼ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Àå»çÇϴ϶ó |
KJV |
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
NIV |
On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ±× ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ Àå»ç¸¦ Áö³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ±× ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ Àå»ç¸¦ Áö³Â´Ù. |
Afr1953 |
En toe sy dissipels dit hoor, het hulle gekom en sy lyk weggeneem en dit in 'n graf neergel?. |
BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò. |
Dan |
Og da hans Disciple h©ªrte det, kom de og toge hans Lig og lagde det i en Grav. |
GerElb1871 |
Und als seine J?nger es h?rten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft. |
GerElb1905 |
Und als seine J?nger es h?rten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft. |
GerLut1545 |
Und da das seine J?nger h?reten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab. |
GerSch |
Und als seine J?nger es h?rten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø. |
ACV |
And when his disciples heard, they came and took up his corpse, and laid it in a sepulcher. |
AKJV |
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
ASV |
And when his disciples heard thereof , they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
BBE |
And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place. |
DRC |
Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb. |
Darby |
And his disciples having heard it , came and took up his body, and laid it in a tomb. |
ESV |
When his (See Matt. 9:14) disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb. |
Geneva1599 |
And when his disciples heard it, they came and tooke vp his body, and put it in a tombe. |
GodsWord |
When John's disciples heard about this, they came for his body and laid it in a tomb. |
HNV |
When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse and laid it in a tomb. |
LITV |
And hearing, his disciples went and took his corpse and placed it in a tomb. |
MKJV |
And when his disciples heard, they came and took up his corpse and laid it in a tomb. |
RNKJV |
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
RWebster |
And when his disciples heard of it , they came and took up his dead body , and laid it in a tomb . |
Rotherham |
And, hearing of it, his disciples went and took away his corpse, and laid it in a tomb. |
UKJV |
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
WEB |
When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
Webster |
And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. |
YLT |
and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb. |
Esperanto |
Kaj kiam liaj discxiploj auxdis, ili venis kaj forportis lian korpon, kaj metis gxin en tombon. |
LXX(o) |
|