¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ µå·¯³Áö¶ó Çì·Ô ¿ÕÀÌ µè°í À̸£µÇ ÀÌ´Â ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³µµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·± ´É·ÂÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ÀϾ´À´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. |
NIV |
King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ Á×À½;¸¶14:1-12,´ª9:7-9] ¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ® ¸¶Ä§³» ±× ¼Ò¹®ÀÌ Çì·Îµ¥¿ÕÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°¬´Ù. ¾î¶² »ç¶÷µéÀº `±×¿¡°Ô¼ ±×·± ±âÀûÀÇ ÈûÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸¸é Á×Àº ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù'°í ¸»Çϴ°¡ Çϸé |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ® ¸¶Ä§³» ±× ¼Ò¹®ÀÌ Çì·Ô¿ÕÀÇ ±Í¿¡ µé¾î °¬´Ù. ¾î¶² »ç¶÷µéÀº "±×¿¡°Ô¼ ±×·± ±âÀûÀÇ ÈûÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸¸é Á×Àº ¼¼·Ê¿äÇÑÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù."°í ¸»Çϴ°¡ Çϸé |
Afr1953 |
Toe koning Herodes dit hoor -- want sy naam het bekend geword -- het hy ges?: Johannes die Doper het uit die dode opgestaan, en daarom werk die kragte in Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬ª¬â¬à¬Õ ¬é¬å ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og Kong Herodes h©ªrte det (thi hans Navn var blevet bekendt), og han sagde: "Johannes D©ªberen er oprejst fra de d©ªde, og derfor virke Kr©¡fterne i ham." |
GerElb1871 |
Und der K?nig Herodes h?rte von ihm (denn sein Name war bekannt geworden) und sagte: Johannes der T?ufer ist aus den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kr?fte in ihm. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Herodes h?rte von ihm (denn sein Name war bekannt geworden) und sagte: Johannes der T?ufer ist aus den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kr?fte in ihm. |
GerLut1545 |
Und es kam vor den K?nig Herodes (denn sein Name war nun bekannt); und er sprach: Johannes der T?ufer ist von den Toten auferstanden; darum tut er solche Taten. |
GerSch |
Und der K?nig Herodes h?rte das (denn sein Name ward bekannt), und er sprach: Johannes der T?ufer ist von den Toten auferstanden; darum wirken die Wunderkr?fte durch ihn! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ï ¥Â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ç? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And king Herod heard, for his name had become well known. And he said, John, the man who immerses, was raised from the dead, and because of this the powers work in him. |
AKJV |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him. |
ASV |
And king Herod heard thereof ; for his name had become known: and (1) he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him. (1) Some ancient authorities read they ) |
BBE |
And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him. |
DRC |
And king Herod heard, (for his name was made manifest,) and he said: John the Baptist is risen again from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him. |
Darby |
And Herod the king heard of him (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among the dead, and on this account works of power are wrought by him. |
ESV |
The Death of John the Baptist (For ver. 14-29, see Matt. 14:1-12; Luke 9:7-9) King Herod heard of it, for Jesus' (Greek his) name had become known. Some (Some manuscripts He) said, (ch. 8:28; Matt. 16:14) John the Baptist (Greek baptizer; also verse 24) has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him. |
Geneva1599 |
Then King Herod heard of him (for his name was made manifest) and sayd, Iohn Baptist is risen againe from the dead, and therefore great workes are wrought by him. |
GodsWord |
King Herod heard about Jesus, because Jesus' name had become well-known. Some people were saying, "John the Baptizer has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles." |
HNV |
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, ¡°Yochanan the Immerser has risen from the dead, and thereforethese powers are at work in him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And king Herod heard [of him] (for his name was spread abroad), and he said, John the Baptist has risen from the dead, and therefore virtues operate in him. |
LITV |
And Herod the king heard, for His name became publicly known. And he said, John the Baptist has been raised from the dead, and because of this the works of power operate in him. |
MKJV |
And king Herod heard of Him (for His name had become well-known,) and he said that John the Baptist had been raised from the dead, and therefore mighty works operate in him. |
RNKJV |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. |
RWebster |
And king Herod heard of him ; (for his name was spread abroad :) and he said , That John the Baptist has risen from the dead , and therefore mighty works do show forth themselves in him . |
Rotherham |
And King Herod heard,?for, famous, had become his name; and he was saying?John the Immerser hath arisen from among the dead, and, for this cause, are the powers working mightily in him; |
UKJV |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him. |
WEB |
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, ¡°John the Baptizer has risen from the dead, and therefore thesepowers are at work in him.¡± |
Webster |
And king Herod heard [of him] (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist had risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him. |
YLT |
And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said--`John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.' |
Esperanto |
Kaj la regxo Herodo auxdis pri tio, cxar lia nomo jam konatigxis; kaj li diris:Johano, la Baptisto, levigxis el la mortintoj, kaj tial tiuj potencajxoj energias en li. |
LXX(o) |
|