Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ä¡´ø ÀÚµéÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© À¾³»¿Í ¿©·¯ ¸¶À»¿¡ ¸»ÇÏ´Ï »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ º¸·¯ ¿Í¼­
 KJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 NIV Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
 °øµ¿¹ø¿ª µÅÁö Ä¡´ø »ç¶÷µéÀº À¾³»¿Í Ã̶ôÀ¸·Î ´Þ·Á °¡¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. µ¿³× »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö º¸·¯ ³ª¿Ô´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ µÅÁöÄ¡´ø »ç¶÷µéÀº À¾³»¿Í Ã̶ôÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. µ¿³× »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö º¸·Á°í ³ª¿Ô´Ù°¡
 Afr1953 En die wagters van die varke het gevlug en dit in die stad en in die buitewyke vertel; en hulle het uitgekom om te sien wat daar gebeur het.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à.
 Dan Og deres Hyrder flyede og forkyndte det i Byen og p? Landet; og de kom for at se, hvad det var, som var sket.
 GerElb1871 Und die H?ter flohen und verk?ndeten es in der Stadt und auf dem Lande; und sie gingen hinaus , um zu sehen, was geschehen war.
 GerElb1905 Und die H?ter flohen und verk?ndeten es in der Stadt und auf dem Lande; und sie gingen hinaus , um zu sehen, was geschehen war.
 GerLut1545 Und die Sauhirten flohen und verk?ndigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war.
 GerSch Die Hirten aber flohen und verk?ndigten es in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus zu sehen, was da geschehen war.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?.
 ACV And those who fed the swine fled, and reported in the city and in the fields. And they came to see what it was that happened.
 AKJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 ASV And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
 BBE And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.
 DRC And they that fed them fled, and told it in the city and in the fields. And they went out to see what was done:
 Darby And those that were feeding them fled and reported it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had taken place.
 ESV The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.
 Geneva1599 And the swineheards fled, and told it in the citie, and in the countrey, and they came out to see what it was that was done.
 GodsWord Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened.
 HNV Those who fed them fled, and told it in the city and in the country.
 JPS
 Jubilee2000 And those that fed the swine fled and told [it] in the city and in the country. And [people] went out to see what it was that had happened.
 LITV And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.
 MKJV And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 RNKJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 RWebster And they that fed the swine fled , and told it in the city , and in the country . And they went out to see what it was that was done .
 Rotherham And, they who had been feeding them, fled, and bare tidings into the city and into the fields,?and they came to see what it was that had happened.
 UKJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 WEB Those who fed them fled, and told it in the city and in the country.
 Webster And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
 YLT And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;
 Esperanto Kaj iliaj pasxtistoj forkuris, kaj rakontis la aferon en la urbo kaj en la kamparo. Kaj oni venis, por vidi, kio okazis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø