¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä¡´ø ÀÚµéÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© À¾³»¿Í ¿©·¯ ¸¶À»¿¡ ¸»ÇÏ´Ï »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ º¸·¯ ¿Í¼ |
KJV |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
NIV |
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÅÁö Ä¡´ø »ç¶÷µéÀº À¾³»¿Í Ã̶ôÀ¸·Î ´Þ·Á °¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. µ¿³× »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö º¸·¯ ³ª¿Ô´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
µÅÁöÄ¡´ø »ç¶÷µéÀº À¾³»¿Í Ã̶ôÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë·È´Ù. µ¿³× »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁö º¸·Á°í ³ª¿Ô´Ù°¡ |
Afr1953 |
En die wagters van die varke het gevlug en dit in die stad en in die buitewyke vertel; en hulle het uitgekom om te sien wat daar gebeur het. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Og deres Hyrder flyede og forkyndte det i Byen og p? Landet; og de kom for at se, hvad det var, som var sket. |
GerElb1871 |
Und die H?ter flohen und verk?ndeten es in der Stadt und auf dem Lande; und sie gingen hinaus , um zu sehen, was geschehen war. |
GerElb1905 |
Und die H?ter flohen und verk?ndeten es in der Stadt und auf dem Lande; und sie gingen hinaus , um zu sehen, was geschehen war. |
GerLut1545 |
Und die Sauhirten flohen und verk?ndigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war. |
GerSch |
Die Hirten aber flohen und verk?ndigten es in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus zu sehen, was da geschehen war. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?. |
ACV |
And those who fed the swine fled, and reported in the city and in the fields. And they came to see what it was that happened. |
AKJV |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
ASV |
And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass. |
BBE |
And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place. |
DRC |
And they that fed them fled, and told it in the city and in the fields. And they went out to see what was done: |
Darby |
And those that were feeding them fled and reported it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had taken place. |
ESV |
The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened. |
Geneva1599 |
And the swineheards fled, and told it in the citie, and in the countrey, and they came out to see what it was that was done. |
GodsWord |
Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened. |
HNV |
Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And those that fed the swine fled and told [it] in the city and in the country. And [people] went out to see what it was that had happened. |
LITV |
And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening. |
MKJV |
And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
RNKJV |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
RWebster |
And they that fed the swine fled , and told it in the city , and in the country . And they went out to see what it was that was done . |
Rotherham |
And, they who had been feeding them, fled, and bare tidings into the city and into the fields,?and they came to see what it was that had happened. |
UKJV |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
WEB |
Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. |
Webster |
And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. |
YLT |
And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done; |
Esperanto |
Kaj iliaj pasxtistoj forkuris, kaj rakontis la aferon en la urbo kaj en la kamparo. Kaj oni venis, por vidi, kio okazis. |
LXX(o) |
|