¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¿¹¼ö¸¦ µÑ·¯ ¾É¾Ò´Ù°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ º¸¼Ò¼ ´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í µ¿»ýµé°ú ´©À̵éÀÌ ¹Û¿¡¼ 㳪ÀÌ´Ù |
KJV |
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. |
NIV |
A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÑ·¯ ¾É¾Ò´ø ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö²² `¼±»ý´Ô, ¼±»ý´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇüÁ¦ºÐµéÀÌ ¹Û¿¡¼ ãÀ¸½Ê´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÑ·¯ ¾É¾Ò´ø ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô, ¼±»ý´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇüÁ¦ºÐµéÀÌ ¹Û¿¡¼ ãÀ¸½Ê´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En 'n skare het rondom Hom gesit. Hulle s? toe vir Hom: U moeder en u broers soek U daarbuite. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬´¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä. |
Dan |
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Br©ªdre og dine S©ªstre ere udenfor og sp©ªrge efter dig." |
GerElb1871 |
Und eine Volksmenge sa©¬ um ihn her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der drau©¬en suchen dich. |
GerElb1905 |
Und eine Volksmenge sa©¬ um ihn her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der drau©¬en suchen dich. |
GerLut1545 |
Und das Volk sa©¬ um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der drau©¬en fragen nach dir. |
GerSch |
Und das Volk sa©¬ um ihn her. Und sie sagten zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Br?der sind drau©¬en und suchen dich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø ¥ò¥å ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
And a multitude was sitting around him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brothers, and thy sisters, outside seek for thee. |
AKJV |
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers without seek for you. |
ASV |
And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. |
BBE |
And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you. |
DRC |
And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee. |
Darby |
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without. |
ESV |
And a crowd was sitting around him, and they said to him, Your mother and your brothers (Other early manuscripts add and your sisters) are outside, seeking you. |
Geneva1599 |
And the people sate about him, and they said vnto him, Beholde, thy mother, and thy brethren seeke for thee without. |
GodsWord |
The crowd sitting around Jesus told him, "Your mother and your brothers are outside looking for you." |
HNV |
A multitude was sitting around him, and they told him, ¡°Behold, your mother, your brothers, and your sisters (TR omits ¡°yoursisters¡±) are outside looking for you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The multitude was sitting all around him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brothers [and sisters] seek thee without. |
LITV |
And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside. |
MKJV |
And the crowd sat about Him, and they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are outside seeking for You. |
RNKJV |
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. |
RWebster |
And the multitude sat about him , and they said to him , Behold , thy mother and thy brethren without seek for thee . |
Rotherham |
And there was sitting around him a multitude, and they say unto him?Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee! |
UKJV |
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, your mother and your brethren without seek for you. |
WEB |
A multitude was sitting around him, and they told him, ¡°Behold, your mother, your brothers, and your sisters (TR omits ¡°yoursisters¡±) are outside looking for you.¡± |
Webster |
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee. |
YLT |
and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.' |
Esperanto |
Kaj homamaso sidis cxirkaux li; kaj oni diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj ekstere vin sercxas. |
LXX(o) |
|