Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´õ·¯¿î ±Í½Åµéµµ ¾î´À ¶§µçÁö ¿¹¼ö¸¦ º¸¸é ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
 NIV Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´õ·¯¿î ¾Ç·ÉµéÀº ¿¹¼ö¸¦ º¸±â¸¸ ÇÏ¸é ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á `´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴ٠!'ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´õ·¯¿î ±Í½ÅµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸±â¸¸ ÇÏ¸é ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á "´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ."¶ó°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
 Afr1953 En elke keer as die onreine geeste Hom sien, het hulle voor Hom neergeval en geskreeu en ges?: U is die Seun van God!
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Og n?r de urene ?nder s? ham, faldt de ned for ham og r?bte og sagde: "Du er Guds S©ªn."
 GerElb1871 Und wenn die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes.
 GerElb1905 Und wenn die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes.
 GerLut1545 Und wenn ihn die unsaubern Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!
 GerSch Und wenn ihn die unreinen Geister erblickten, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á, ¥ï¥ó¥å ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou are the Son of God.
 AKJV And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
 ASV And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
 BBE And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
 DRC And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
 Darby And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
 ESV (ch. 1:26, 34; Luke 4:41) And whenever the unclean spirits saw him, they (Luke 8:28) fell down before him and cried out, You are (See Matt. 14:33) the Son of God.
 Geneva1599 And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.
 GodsWord Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, "You are the Son of God!"
 HNV The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, ¡°You are the Son of God!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying, Thou art the Son of God.
 LITV And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!
 MKJV And unclean spirits, when they saw Him, they fell down before Him and cried, saying, You are the Son of God!
 RNKJV And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of Elohim.
 RWebster And unclean spirits , when they saw him , fell down before him , and cried , saying , Thou art the Son of God .
 Rotherham and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
 UKJV And unclean spirits, (pneuma) when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
 WEB The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, ¡°You are the Son of God!¡±
 Webster And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
 YLT and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying--`Thou art the Son of God;'
 Esperanto Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaux li, kaj kriis, dirante:Vi estas la Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø