¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹Ù´Ù·Î ¹°·¯°¡½Ã´Ï °¥¸±¸®¿¡¼ Å« ¹«¸®°¡ µû¸£¸ç |
KJV |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, |
NIV |
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[È£¼ý°¡¿¡ ¸ð¿©µç ±ºÁß] ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² È£¼ý°¡·Î ¹°·¯°¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ µû¶ó ¿Ô´Ù. ¶Ç À¯´Ù¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² È£¼ö°¡·Î ¹°·¯°¬À» ¶§¿¡ °¥¸±¸®¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ µû¶ó ¿Ô´Ù. ¶Ç À¯´ë¿Í |
Afr1953 |
En Jesus het met sy dissipels teruggegaan na die see toe, en 'n groot menigte het Hom gevolg uit Galil?a en Jud?a |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ. |
Dan |
Og Jesus drog med sine Disciple bort til S©ªen, og en stor M©¡ngde fulgte med fra Galil©¡a; og fra Jud©¡a |
GerElb1871 |
Und Jesus entwich mit seinen J?ngern an den See; und es folgte ihm eine gro©¬e Menge von Galil?a und von Jud?a |
GerElb1905 |
Und Jesus entwich mit seinen J?ngern an den See; und es folgte ihm eine gro©¬e Menge von Galil?a und von Jud?a |
GerLut1545 |
Aber Jesus entwich mit seinen J?ngern an das Meer. Und viel Volks folgte ihm nach aus Galil?a und aus Jud?a |
GerSch |
Aber Jesus entwich mit seinen J?ngern an das Meer; und eine gro©¬e Menge aus Galil?a folgte ihm nach; auch aus Jud?a |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? |
ACV |
And Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. |
AKJV |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, |
ASV |
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea, |
BBE |
And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea, |
DRC |
But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea, |
Darby |
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, |
ESV |
A Great Crowd Follows Jesus (Matt. 12:15) Jesus withdrew with his disciples to the sea, and (Matt. 4:25; Luke 6:17) a great crowd followed, from Galilee and Judea |
Geneva1599 |
But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea, |
GodsWord |
Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea, |
HNV |
Yeshua withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea |
LITV |
And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him, |
MKJV |
And Jesus withdrew to the sea with His disciples. And a great crowd from Galilee followed Him, and from Judea, |
RNKJV |
But Yahushua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, |
RWebster |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea : and a great multitude from Galilee followed him , and from Judaea , |
Rotherham |
And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea, |
UKJV |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, |
WEB |
Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea, |
Webster |
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea. |
YLT |
And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea, |
Esperanto |
Kaj Jesuo kun siaj discxiploj foriris gxis la maro; kaj granda homamaso el Galileo sekvis lin. Kaj el Judujo |
LXX(o) |
|