Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹Ù´Ù·Î ¹°·¯°¡½Ã´Ï °¥¸±¸®¿¡¼­ Å« ¹«¸®°¡ µû¸£¸ç
 KJV But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
 NIV Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
 °øµ¿¹ø¿ª [È£¼ý°¡¿¡ ¸ð¿©µç ±ºÁß] ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² È£¼ý°¡·Î ¹°·¯°¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ µû¶ó ¿Ô´Ù. ¶Ç À¯´Ù¿Í
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² È£¼ö°¡·Î ¹°·¯°¬À» ¶§¿¡ °¥¸±¸®¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ µû¶ó ¿Ô´Ù. ¶Ç À¯´ë¿Í
 Afr1953 En Jesus het met sy dissipels teruggegaan na die see toe, en 'n groot menigte het Hom gevolg uit Galil?a en Jud?a
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan Og Jesus drog med sine Disciple bort til S©ªen, og en stor M©¡ngde fulgte med fra Galil©¡a; og fra Jud©¡a
 GerElb1871 Und Jesus entwich mit seinen J?ngern an den See; und es folgte ihm eine gro©¬e Menge von Galil?a und von Jud?a
 GerElb1905 Und Jesus entwich mit seinen J?ngern an den See; und es folgte ihm eine gro©¬e Menge von Galil?a und von Jud?a
 GerLut1545 Aber Jesus entwich mit seinen J?ngern an das Meer. Und viel Volks folgte ihm nach aus Galil?a und aus Jud?a
 GerSch Aber Jesus entwich mit seinen J?ngern an das Meer; und eine gro©¬e Menge aus Galil?a folgte ihm nach; auch aus Jud?a
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á?
 ACV And Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him.
 AKJV But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
 ASV And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
 BBE And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
 DRC But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
 Darby And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
 ESV A Great Crowd Follows Jesus (Matt. 12:15) Jesus withdrew with his disciples to the sea, and (Matt. 4:25; Luke 6:17) a great crowd followed, from Galilee and Judea
 Geneva1599 But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea,
 GodsWord Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
 HNV Yeshua withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea
 LITV And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,
 MKJV And Jesus withdrew to the sea with His disciples. And a great crowd from Galilee followed Him, and from Judea,
 RNKJV But Yahushua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
 RWebster But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea : and a great multitude from Galilee followed him , and from Judaea ,
 Rotherham And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
 UKJV But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
 WEB Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
 Webster But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
 YLT And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
 Esperanto Kaj Jesuo kun siaj discxiploj foriris gxis la maro; kaj granda homamaso el Galileo sekvis lin. Kaj el Judujo
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø