¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³Ö´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖ¿Í ºÎ´ë¸¦ ¹ö¸®°Ô µÇ¸®¶ó ¿ÀÁ÷ »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. |
NIV |
And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³°Àº °¡Á׺δ뿡 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³Ö´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖµµ ºÎ´ëµµ ´Ù ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³°Àº °¡Á׺δ뿡 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³Ö´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖµµ, ºÎ´ëµµ ´Ù ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke laat bars, en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬å¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og ingen kommer ung Vin p? gamle L©¡derflasker; ellers spr©¡nger Vinen L©¡derflaskerne, og Vinen ©ªdel©¡gges s?vel som L©¡derflaskerne; men kom ung Vin p? nye L©¡derflasker!" |
GerElb1871 |
Auch tut niemand neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern neuen Wein mu©¬ man in neue Schl?uche tun. |
GerElb1905 |
Auch tut niemand neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern neuen Wein mu©¬ man in neue Schl?uche tun. |
GerLut1545 |
Und niemand fasset Most in alte Schl?uche; anders zerrei©¬et der Most die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schl?uche fassen. |
GerSch |
Und niemand fa©¬t neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche und der Wein wird versch?ttet und die Schl?uche verderben; sondern neuer Wein ist in neue Schl?uche zu fassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥é ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï? ¥í¥å¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?. |
ACV |
And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins will be destroyed. But new wine must be put into fresh wineskins. |
AKJV |
And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. |
ASV |
And no man putteth new wine into old (1) wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins. (1) That is skins used as bottles ) |
BBE |
And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins. |
DRC |
And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the wine will burst the bottles, and both the wine will be spilled, and the bottles will be lost. But new wine must be put into new bottles. |
Darby |
And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins. |
ESV |
And no one puts new wine into old (Josh. 9:4) wineskins. If he does, the wine will burst the skins?and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins. (Some manuscripts omit but new wine is for fresh skins) |
Geneva1599 |
Likewise, no man putteth newe wine into old vessels: for els the new wine breaketh the vessels, and the wine runneth out, and the vessels are lost: but newe wine must be put into new vessels. |
GodsWord |
People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Rather, new wine is to be poured into fresh skins." |
HNV |
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will bedestroyed; but they put new wine into fresh wineskins.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And no one pours new wine into old wineskins; [or] else the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins are lost; but new wine must be poured into new wineskins. |
LITV |
And no one puts new wine into old skins, else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed. But new wine is put into fresh skins. |
MKJV |
No one puts new wine into old wineskins, else the new wine bursts the wineskins, and the wine spills, and the wineskins will be ruined. The new wine must be put into new wineskins. |
RNKJV |
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. |
RWebster |
And no man putteth new wine into old bottles : else the new wine doth burst the bottles , and the wine is spilled , and the bottles will be marred : but new wine must be put into new bottles . {bottles: or, sacks of skin} |
Rotherham |
And, no one, poureth new wine into fold skins,?otherwise, at least, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and, the skins. \ul1 But new wine is for unused skins.\ul0 |
UKJV |
And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be ruined: but new wine must be put into new bottles. |
WEB |
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will bedestroyed; but they put new wine into fresh wineskins.¡± |
Webster |
And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. |
YLT |
and no one doth put new wine into old skins, and if not--the new wine doth burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.' |
Esperanto |
Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; alie la vino krevigos la felsakojn, kaj la vino elfluos kaj la felsakoj detruigxos; sed oni enversxas novan vinon en novajn felsakojn. |
LXX(o) |
|