Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³Ö´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖ¿Í ºÎ´ë¸¦ ¹ö¸®°Ô µÇ¸®¶ó ¿ÀÁ÷ »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 NIV And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³°Àº °¡Á׺δ뿡 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³Ö´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖµµ ºÎ´ëµµ ´Ù ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³°Àº °¡Á׺δ뿡 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³Ö´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖµµ, ºÎ´ëµµ ´Ù ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke laat bars, en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬å¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og ingen kommer ung Vin p? gamle L©¡derflasker; ellers spr©¡nger Vinen L©¡derflaskerne, og Vinen ©ªdel©¡gges s?vel som L©¡derflaskerne; men kom ung Vin p? nye L©¡derflasker!"
 GerElb1871 Auch tut niemand neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern neuen Wein mu©¬ man in neue Schl?uche tun.
 GerElb1905 Auch tut niemand neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern neuen Wein mu©¬ man in neue Schl?uche tun.
 GerLut1545 Und niemand fasset Most in alte Schl?uche; anders zerrei©¬et der Most die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schl?uche fassen.
 GerSch Und niemand fa©¬t neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬t der Wein die Schl?uche und der Wein wird versch?ttet und die Schl?uche verderben; sondern neuer Wein ist in neue Schl?uche zu fassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥é ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï? ¥í¥å¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?.
 ACV And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins will be destroyed. But new wine must be put into fresh wineskins.
 AKJV And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 ASV And no man putteth new wine into old (1) wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins. (1) That is skins used as bottles )
 BBE And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins.
 DRC And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the wine will burst the bottles, and both the wine will be spilled, and the bottles will be lost. But new wine must be put into new bottles.
 Darby And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
 ESV And no one puts new wine into old (Josh. 9:4) wineskins. If he does, the wine will burst the skins?and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins. (Some manuscripts omit but new wine is for fresh skins)
 Geneva1599 Likewise, no man putteth newe wine into old vessels: for els the new wine breaketh the vessels, and the wine runneth out, and the vessels are lost: but newe wine must be put into new vessels.
 GodsWord People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Rather, new wine is to be poured into fresh skins."
 HNV No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will bedestroyed; but they put new wine into fresh wineskins.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And no one pours new wine into old wineskins; [or] else the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins are lost; but new wine must be poured into new wineskins.
 LITV And no one puts new wine into old skins, else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed. But new wine is put into fresh skins.
 MKJV No one puts new wine into old wineskins, else the new wine bursts the wineskins, and the wine spills, and the wineskins will be ruined. The new wine must be put into new wineskins.
 RNKJV And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 RWebster And no man putteth new wine into old bottles : else the new wine doth burst the bottles , and the wine is spilled , and the bottles will be marred : but new wine must be put into new bottles . {bottles: or, sacks of skin}
 Rotherham And, no one, poureth new wine into fold skins,?otherwise, at least, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and, the skins. \ul1 But new wine is for unused skins.\ul0
 UKJV And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be ruined: but new wine must be put into new bottles.
 WEB No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will bedestroyed; but they put new wine into fresh wineskins.¡±
 Webster And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 YLT and no one doth put new wine into old skins, and if not--the new wine doth burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.'
 Esperanto Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; alie la vino krevigos la felsakojn, kaj la vino elfluos kaj la felsakoj detruigxos; sed oni enversxas novan vinon en novajn felsakojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø