Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ²Ù¢¾î À̸£½ÃµÇ ÀáÀáÇÏ°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª¿À¶ó ÇϽôÏ
 KJV And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
 NIV "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ `ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¡°Å¶ó'ÇÏ°í ²Ù¢À¸½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ "ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¡¶ó"°í ²Ù¢À¸½ÃÀÚ
 Afr1953 En Jesus het hom bestraf en ges?: Bly stil en gaan uit hom uit!
 BulVeren ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan Og Jesus truede ham og sagde: "Ti, og far ud af ham!"
 GerElb1871 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
 GerElb1905 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
 GerLut1545 Und Jesus bedr?uete ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
 GerSch Aber Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
 AKJV And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
 ASV And Jesus rebuked (1) him, saying, Hold thy peace, and come out of him. (1) Or it )
 BBE And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
 DRC And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
 Darby And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
 ESV But Jesus (See Matt. 12:16) rebuked him, saying, Be silent, and come out of him!
 Geneva1599 And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him.
 GodsWord Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"
 HNV Yeshua rebuked him, saying, ¡°Be quiet, and come out of him!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
 LITV And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
 MKJV And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
 RNKJV And Yahushua rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
 RWebster And Jesus rebuked him , saying , Hold thy peace , and come out of him .
 Rotherham And Jesus rebuked him, \ul1 saying\ul0 ?Be silenced, and come forth out of him!
 UKJV And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
 WEB Jesus rebuked him, saying, ¡°Be quiet, and come out of him!¡±
 Webster And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
 YLT And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
 Esperanto Kaj Jesuo severe admonis lin, dirante:Silentu, kaj eliru el li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø