¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ²Ù¢¾î À̸£½ÃµÇ ÀáÀáÇÏ°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. |
NIV |
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ `ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª°¡°Å¶ó'ÇÏ°í ²Ù¢À¸½ÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ "ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª°¡¶ó"°í ²Ù¢À¸½ÃÀÚ |
Afr1953 |
En Jesus het hom bestraf en ges?: Bly stil en gaan uit hom uit! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à! |
Dan |
Og Jesus truede ham og sagde: "Ti, og far ud af ham!" |
GerElb1871 |
Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! |
GerElb1905 |
Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! |
GerLut1545 |
Und Jesus bedr?uete ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! |
GerSch |
Aber Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him. |
AKJV |
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. |
ASV |
And Jesus rebuked (1) him, saying, Hold thy peace, and come out of him. (1) Or it ) |
BBE |
And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him. |
DRC |
And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man. |
Darby |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him. |
ESV |
But Jesus (See Matt. 12:16) rebuked him, saying, Be silent, and come out of him! |
Geneva1599 |
And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him. |
GodsWord |
Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!" |
HNV |
Yeshua rebuked him, saying, ¡°Be quiet, and come out of him!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. |
LITV |
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him. |
MKJV |
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him. |
RNKJV |
And Yahushua rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. |
RWebster |
And Jesus rebuked him , saying , Hold thy peace , and come out of him . |
Rotherham |
And Jesus rebuked him, \ul1 saying\ul0 ?Be silenced, and come forth out of him! |
UKJV |
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. |
WEB |
Jesus rebuked him, saying, ¡°Be quiet, and come out of him!¡± |
Webster |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. |
YLT |
And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,' |
Esperanto |
Kaj Jesuo severe admonis lin, dirante:Silentu, kaj eliru el li. |
LXX(o) |
|