¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ·Î »ç¶÷À» ³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. |
NIV |
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷ ³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÙ' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÙ."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal maak dat julle vissers van mense word. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Og Jesus sagde til dem: "F©ªlger efter mig, s? vil jeg g©ªre eder til Menneskefiskere." |
GerElb1871 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, da©¬ ihr Menschenfischer werdet) |
GerElb1905 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, da©¬ ihr Menschenfischer werdet) |
GerLut1545 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen. |
GerSch |
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men. |
AKJV |
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men. |
ASV |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. |
BBE |
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
DRC |
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men. |
Darby |
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men; |
ESV |
And Jesus said to them, Follow me, and I will make you become (Matt. 13:47) fishers of men. |
Geneva1599 |
Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men. |
GodsWord |
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish." |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Come after me, and I will make you into fishers for men.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
LITV |
And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men. |
MKJV |
And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men. |
RNKJV |
And Yahushua said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. |
RWebster |
And Jesus said to them , Come ye after me , and I will make you to become fishers of men . |
Rotherham |
and Jesus said unto them?Come after me, and I will make you become fishers of men; |
UKJV |
And Jesus said unto them, Come all of you after me, and I will make you to become fishers of men. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Come after me, and I will make you into fishers for men.¡± |
Webster |
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. |
YLT |
and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;' |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj. |
LXX(o) |
|