¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù ÈÄ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿© |
KJV |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
NIV |
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°¥¸±·¡¾Æ Àüµµ ½ÃÀÛ;¸¶4:12-17,´ª4:14-15] ¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¿À¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϽøç |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϽøç |
Afr1953 |
En nadat Johannes oorgelewer was, het Jesus in Galil?a gekom en die evangelie van die koninkryk van God verkondig |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
Dan |
Men efter at Johannes var kastet i F©¡ngsel, kom Jesus til Galil©¡a og pr©¡dikede Guds Evangelium |
GerElb1871 |
Nachdem aber Johannes ?berliefert war, kam Jesus nach Galil?a, predigte das Evangelium des Reiches Gottes |
GerElb1905 |
Nachdem aber Johannes ?berliefert war, kam Jesus nach Galil?a, predigte das Evangelium des Reiches Gottes und sprach: |
GerLut1545 |
Nachdem aber Johannes ?berantwortet ward, kam Jesus nach Galil?a und predigte das Evangelium vom Reich Gottes |
GerSch |
Nachdem aber Johannes ?berantwortet worden war, kam Jesus nach Galil?a und predigte das Evangelium vom Reiche Gottes |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good-news of God, |
AKJV |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
ASV |
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the (1) gospel of God, (1) Or good tidings ) |
BBE |
Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God, |
DRC |
And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
Darby |
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God, |
ESV |
Jesus Begins His Ministry (Matt. 4:12; 14:3; Luke 3:20; [John 3:24]) Now after John was arrested, Jesus (Matt. 4:17, 23) came into Galilee, proclaiming the gospel of God, |
Geneva1599 |
Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God, |
GodsWord |
After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God. |
HNV |
Now after Yochanan was taken into custody, Yeshua came into Galilee, proclaiming the Good News of the Kingdom of God, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the Kingdom of God |
LITV |
And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God, |
MKJV |
And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God, |
RNKJV |
Now after that John was put in prison, Yahushua came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of ????, |
RWebster |
Now after John was put in prison , Jesus came into Galilee , preaching the gospel of the kingdom of God , |
Rotherham |
And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad-message of God, |
UKJV |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
WEB |
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God, |
Webster |
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
YLT |
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God, |
Esperanto |
Kaj post kiam Johano estis arestita, Jesuo iris en Galileon, predikante la evangelion de Dio, |
LXX(o) |
|