Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ ÀâÈù ÈÄ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼­ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿©
 KJV Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
 NIV After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¥¸±·¡¾Æ Àüµµ ½ÃÀÛ;¸¶4:12-17,´ª4:14-15] ¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¿À¼Å¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϽøç
 Afr1953 En nadat Johannes oorgelewer was, het Jesus in Galil?a gekom en die evangelie van die koninkryk van God verkondig
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö:
 Dan Men efter at Johannes var kastet i F©¡ngsel, kom Jesus til Galil©¡a og pr©¡dikede Guds Evangelium
 GerElb1871 Nachdem aber Johannes ?berliefert war, kam Jesus nach Galil?a, predigte das Evangelium des Reiches Gottes
 GerElb1905 Nachdem aber Johannes ?berliefert war, kam Jesus nach Galil?a, predigte das Evangelium des Reiches Gottes und sprach:
 GerLut1545 Nachdem aber Johannes ?berantwortet ward, kam Jesus nach Galil?a und predigte das Evangelium vom Reich Gottes
 GerSch Nachdem aber Johannes ?berantwortet worden war, kam Jesus nach Galil?a und predigte das Evangelium vom Reiche Gottes
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good-news of God,
 AKJV Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
 ASV Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the (1) gospel of God, (1) Or good tidings )
 BBE Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
 DRC And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
 Darby But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,
 ESV Jesus Begins His Ministry (Matt. 4:12; 14:3; Luke 3:20; [John 3:24]) Now after John was arrested, Jesus (Matt. 4:17, 23) came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
 Geneva1599 Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God,
 GodsWord After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
 HNV Now after Yochanan was taken into custody, Yeshua came into Galilee, proclaiming the Good News of the Kingdom of God,
 JPS
 Jubilee2000 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the Kingdom of God
 LITV And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God,
 MKJV And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God,
 RNKJV Now after that John was put in prison, Yahushua came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of ????,
 RWebster Now after John was put in prison , Jesus came into Galilee , preaching the gospel of the kingdom of God ,
 Rotherham And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad-message of God,
 UKJV Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
 WEB Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
 Webster Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
 YLT And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
 Esperanto Kaj post kiam Johano estis arestita, Jesuo iris en Galileon, predikante la evangelion de Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø