¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À¯´ë Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³ª¾Æ°¡ ÀÚ±â Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ¿ä´Ü °¿¡¼ ±×¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´õ¶ó |
KJV |
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. |
NIV |
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿Â À¯´Ù Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¿Í¼ Á˸¦ °í¹éÇÏ¸ç ¿ä¸£´Ü°¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿Â À¯´ÙÁö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ¿Í¼ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ °í¹éÇÏ°í ¿ä´Ü°¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hele Joodse land en die inwoners van Jerusalem het uitgegaan na hom toe, en almal is deur hom gedoop in die Jordaanrivier met belydenis van hulle sondes. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og hele Jud©¡as Land og alle i Jerusalem gik ud og bleve d©ªbt, af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder |
GerElb1871 |
Und es ging zu ihm hinaus das ganze j?dische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre S?nden bekannten. |
GerElb1905 |
Und es ging zu ihm hinaus das ganze j?dische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre S?nden bekannten. |
GerLut1545 |
Und es ging zu ihm hinaus das ganze j?dische Land und die von Jerusalem und lie©¬en sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre S?nden. |
GerSch |
Und es ging zu ihm hinaus das ganze j?dische Land und alle Bewohner von Jerusalem, und sie wurden im Jordan von ihm getauft, wenn sie ihre S?nden bekannten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins. |
AKJV |
And there went out to him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. |
ASV |
And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins. |
BBE |
And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners. |
DRC |
And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins. |
Darby |
And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins. |
ESV |
And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, (Acts 19:18) confessing their sins. |
Geneva1599 |
And al ye countrey of Iudea, and they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes. |
GodsWord |
All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. |
HNV |
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were immersed by him in the Jordan river, confessing theirsins. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there went out unto him all the land of Judaea and those of Jerusalem and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. |
LITV |
And all the Judean country and those of Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. |
MKJV |
And all the land of Judea, and those of Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. |
RNKJV |
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. |
RWebster |
And there went out to him all the land of Judaea , and they of Jerusalem , and were all baptized by him in the river Jordan , confessing their sins . |
Rotherham |
and there were going out unto him all the Judaea country and all they of Jerusalem, and were being immersed by him in the Jordan river, openly confessing their sins; |
UKJV |
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. |
WEB |
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing theirsins. |
Webster |
And there went out to him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. |
YLT |
and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. |
Esperanto |
Kaj eliris al li la tuta Juduja distrikto, kaj cxiuj Jerusalemanoj; kaj ili estis baptitaj de li en la rivero Jordan, konfesante siajn pekojn. |
LXX(o) |
|