Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¾Æ¸®¸¶´ëÀÇ ºÎÀÚ ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿ÔÀ¸´Ï ±×µµ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¶ó
 KJV When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
 NIV As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹«´ý¿¡ ¹¯È÷½Å ¿¹¼ö;¸·15:42-47,´ª23:50-56,¿ä19:38-42] ³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¾Æ¸®¸¶ÅÂ¾Æ »ç¶÷ÀÎ ºÎÀÚ ¿ä¼ÁÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Âµ¥ ±×µµ ¿ª½Ã ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ÀÎ ¿ä¼ÁÀ̶ó´Â ºÎÀÚ°¡ ¿Ô´Âµ¥ ±×µµ ¿ª½Ã ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe dit aand geword het, het daar 'n ryk man van Arimath?a gekom met die naam van Josef, wat self ook 'n dissipel van Jesus was.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬¡¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimath©¡a, ved Navn Josef, som ogs? selv var bleven Jesu Discipel.
 GerElb1871 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein J?nger Jesu war.
 GerElb1905 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein J?nger Jesu war.
 GerLut1545 Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hie©¬ Joseph, welcher auch ein J?nger Jesu war.
 GerSch Als es nun Abend wurde, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch ein J?nger Jesu geworden war.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥Á¥ñ¥é¥ì¥á¥è¥á¥é¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í
 ACV And having become evening, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was discipled by Jesus.
 AKJV When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
 ASV And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
 BBE And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
 DRC And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
 Darby Now when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus.
 ESV Jesus Is Buried (For ver. 57-61, see Mark 15:42-47; Luke 23:50-56; John 19:38-42) When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
 Geneva1599 And when the euen was come, there came a riche man of Arimathea, named Ioseph, who had also himselfe bene Iesus disciple.
 GodsWord In the evening a rich man named Joseph arrived. He was from the city of Arimathea and had become a disciple of Jesus.
 HNV When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Yeshua¡¯s disciple came.
 JPS
 Jubilee2000 When the evening was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also had been a disciple of Jesus;
 LITV And evening having come, a rich man from Arimathea (Joseph by name) who also himself was discipled to Jesus,
 MKJV When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
 RNKJV When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Yahushuadisciple:
 RWebster When the evening was come , there came a rich man of Arimathaea , named Joseph , who also himself was a disciple of Jesus :
 Rotherham And, when, evening, arrived, there came a rich man from Arimathaea, whose name was Joseph, who also, himself, had been discipled unto Jesus.
 UKJV When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
 WEB When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus¡¯ disciple came.
 Webster When the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
 YLT And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
 Esperanto Kaj kiam vesperigxis, venis ricxulo, nomata Jozef, el Arimateo, kiu mem estis discxiplo de Jesuo:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø