¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³²Àº »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ °¡¸¸ µÎ¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ±¸¿øÇϳª º¸ÀÚ ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. |
NIV |
The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº `±×¸¸ µÎ½Ã¿À. ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ³ª º¾½Ã´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº "±×¸¸µÎ½Ã¿À. ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ±¸ÇØÁÖ³ª ¾îµð º¾½Ã´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die ander s?: Wag, laat ons sien of El¢®a kom om Hom te verlos. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú! ¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men de andre sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham." |
GerElb1871 |
Die ?brigen aber sagten: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
GerElb1905 |
Die ?brigen aber sagten: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
GerLut1545 |
Die andern aber sprachen: Halt, la©¬ sehen, ob Elia komme und ihm helfe! |
GerSch |
Die ?brigen aber sprachen: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Á¥õ¥å?, ¥á? ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But the others said, Leave thou be. We might see if Elijah comes he will save him. |
AKJV |
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. |
ASV |
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him. (Many ancient authorities add And another took a spear and pierced his side, and there came out water and blood. See Joh 19:34) |
BBE |
And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help. |
DRC |
And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him. |
Darby |
But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him. |
ESV |
But the others said, Wait, let us see whether Elijah will come to save him. |
Geneva1599 |
Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him. |
GodsWord |
The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him." |
HNV |
The rest said, ¡°Let him be. Let¡¯s see whether Elijah comes to save him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him. |
LITV |
But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save him. |
MKJV |
The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him. |
RNKJV |
The rest said, Let be, let us see whether EliYah will come to save him. |
RWebster |
The rest said , Forbear , let us see whether Elijah will come to save him . |
Rotherham |
but, the rest, said?Stay! let us see whether Elijah is coming, and will save him. But, another, taking a spear, pierced his side, and there came forth water and blood. |
UKJV |
The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him. |
WEB |
The rest said, ¡°Let him be. Let¡¯s see whether Elijah comes to save him.¡± |
Webster |
The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him. |
YLT |
but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come--about to save him.' |
Esperanto |
Kaj la aliaj diris:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por savi lin. |
LXX(o) |
|