Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö³ª°¡´Â ÀÚµéÀº Àڱ⠸Ӹ®¸¦ Èçµé¸ç ¿¹¼ö¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿©
 KJV And they that passed by reviled him, wagging their heads,
 NIV Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³ª°¡´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç
 ºÏÇѼº°æ Áö³ª°¡´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç
 Afr1953 En die verbygangers het Hom gesmaad terwyl hulle hul hoofde skud
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ:
 Dan Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede p? deres Hoveder og sagde:
 GerElb1871 Die Vor?bergehenden aber l?sterten ihn, indem sie ihre K?pfe sch?ttelten
 GerElb1905 Die Vor?bergehenden aber l?sterten ihn, indem sie ihre K?pfe sch?ttelten und sagten:
 GerLut1545 Die aber vor?bergingen, l?sterten ihn und sch?ttelten ihre K?pfe
 GerSch Die aber vor?bergingen, l?sterten ihn, sch?ttelten die K?pfe
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And those who passed by reviled him, shaking their heads,
 AKJV And they that passed by reviled him, wagging their heads,
 ASV And they that passed by railed on him, wagging their heads,
 BBE And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
 DRC And they that passed by, blasphemed him, wagging their heads,
 Darby But the passers-by reviled him, shaking their heads
 ESV And (Ps. 22:7; 109:25; [Lam. 1:12]) those who passed by (Luke 22:65; 23:39; [James 2:7]) derided him, (Job 16:4; Isa. 37:22; Jer. 18:16; Lam. 2:15) wagging their heads
 Geneva1599 And they that passed by, reuiled him, wagging their heades,
 GodsWord Those who passed by insulted him. They shook their heads
 HNV Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
 JPS
 Jubilee2000 And they that passed by reviled him, wagging their heads
 LITV But those passing by, blasphemed Him, shaking their heads,
 MKJV And those who passed by blasphemed Him, shaking their heads,
 RNKJV And they that passed by reviled him, wagging their heads,
 RWebster And they that passed by reviled him , wagging their heads ,
 Rotherham And, they who were passing by, were reviling him, shaking their heads,
 UKJV And they that passed by reviled him, wagging their heads,
 WEB Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
 Webster And they that passed by, reviled him, wagging their heads,
 YLT and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,
 Esperanto Kaj la preterpasantoj insultis lin, balancante la kapon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø